Em português, é comum dizermos que tal coisa é o que ele / ela gosta de fazer. Cabe dizer, também, coisas como “cozinhar é a diversão da minha esposa”. Ou ainda, “quando o meu amigo está na academia é como se estivesse em casa (ou se sente em casa)”. Isso significa que há certos momentos na vida que são extremamente prazerosos para certas pessoas. Isso pode se dar em virtude de sua facilidade com uma atividade ou porque ela sente que ali é o seu lugar.
Em inglês, quando a intenção é destacar justamente um ambiente ou uma prática que compõe esse parque de diversão para dado sujeito, nos valemos da expressão idiomática to be in the element. É como os quatro elementos: fogo, água, ar e terra. É evidente que não devemos traduzir essa pequena combinação de palavras como “estar no elemento”, pois se trata de uma expressão idiomática / popular. Vejamos alguns exemplos de como empregá-la corretamente.
Ex: He is in his element when he is organizing something.
[ele está fazendo o que gosta ao organizar coisas]
Ex: Carla was in her element when she was performing on stage.
[a Carla se sentiu em casa ao se apresentar no palco]
Ex: He was finally back in his element: on a football field.
[ele finalmente estava de volta ao seu parquinho de diversão: um cambo de futebol]
Ex: Samantha died in her element: covering a story in a violent and war-torn country.
[Samantha morreu fazendo o que gosta: cobrindo uma história em um país violento e devastado pela guerra]
Ex: When are you in your element?
O último exemplo acima é para você, caro (a) leitor (a). Deixe um comentário abaixo para que eu confira se você realmente entendeu tudo o que foi explicado acima. Não se esqueça de acompanhar as nossas aulas de inglês online no Youtube!