Como Dizer Aluno de Graduação Em Inglês e de Pós-Graduação?

0 37

Como Dizer Aluno de Graduação Em Inglês e de Pós-Graduação? “Como dizer Universitário Em Inglês?” Por exemplo, quero dizer que sou universitário em inglês. Ou quero dizer que já formei na universidade / faculdade. Ou ainda, quero dizer que sou “formando em inglês” (estou prestes a formar). Como dizer tudo isso? É, eu sei. Você já deve ter feito algumas pesquisas pela internet, mas ainda está na dúvida. Pensando nisso, no artigo de hoje, vou tentar falar sobre todas as hipóteses citadas e outras que ainda não mencionei, mas que são igualmente importantes.

GRAD / GRADUATE

A gíria americana grad é usada como abreviação de graduate. A palavra graduate, além de também poder atuar como um adjetivo, é, antes de mais nada, um substantivo que significa pessoa que já terminou a universidade, isto é, detém o ensino de terceiro grau – é médico, engenheiro, psicólogo, dentista, etc. É evidente que esse termo aparece com mais frequência no meio acadêmico justamente para distinguir quem já formou (já terminou o ensino superior) ou quem ainda não terminou a faculdade.  Agora, caso você queira deixar claro que alguém está prestes a se tornar um “graduate”, isto é, se trata de um formando, pode dizer coisas como:

Ex: She is a soon-to-be grad. / She is a soon-to-be graduate.

[ela é uma formanda] 

Ex: I’m a soon-to-be college graduate.

[sou formando]

Ex: He’s a graduate in philosophy.

[ele se formou em filosofia]

Observe o segundo exemplo em que foi dito “college graduate” para especificar, de forma mais clara ainda, que a pessoa se refere à conclusão de um curso universitário.

Gostou dessa combinação de palavras, soon-to-be? Super estratégica para dizer formando em inglês, né? Confira mais sobre ela [clicando aqui]

Muitas pessoas se perguntam: já vi graduate student por aí (com a palavra student combinada).  Se o cara já se formou, porque chamá-lo de student? E que se o cara já formou e continua na condição de estudante , é porque ele só pode ser um aluno de pós-graduação.

Por outro lado, muitos podem questionar e dizer: ele pode ser bacharel em algo (já ter formado uma vez) e estar cursando outro curso de nível superior. E daí? – é a minha resposta. Se o sujeito está cursando novamente, a condição dele será de a de universitário (mesmo já tendo algum título – engenheiro, matemático, publicitário etc).

Nesse sentido, se ele já  obteve a graduação e continua estudando, o mais natural é que se infira que é um  aluno de pós-graduação. Portanto, já passou pela universidade e é um graduate (porque já formou) student (porque ainda estuda) – graduate student (aluno de pós-graduação em inglês). Observe a seguinte definição:

A graduate student is someone who has earned a bachelor’s degree and is pursuing additional education in a specific field.

Ficou claro? O chamado graduate student é o cara que está buscando algo além do título de bacharel. Então, mais uma vez. Para dizer que você formou opte SIMPLESMENTE pelo substantivo graduate como em:

Ex: Chris is a physics graduate.

[a Chris é formada em física]

Ex: He is a graduate of Yale.

[ele é um ex-aluno de Yale]

Agora, se você formou e está estudando novamente (fazendo uma pós / mestrado / doutorado), então opte pelo adjetivo graduate ASSOCIADO À PALAVRA STUDENT como em:

Ex: Samantha is a graduate student from USP. 

[a Samantha é uma aluna de pós-graduação da USP]

Agora uma observação interessante. É possível encontrar alguém dizendo soon-to-be graduating student, ao se referir a um formando. Repare, todavia, que a palavra usada possui ing (graduate é diferente de graduating). Logo, temos:

Termo em inglêsSignificado
graduatealuno que detém curso superior
graduate studentaluno que detém curso superior e faz pós (aluno de pós -graduação)
soon-to-be graduatealuno que está a um passo de deter a graduação (formando)
soon-to-be graduating studentaluno que está a um passo de deter a graduação (formando)
soon-to-be graduate studentaluno que está a um passo de se tornar aluno de pós-graduação
postgraduate studentaluno de pós-graduação

Assim, pode-se dizer em inglês:

Ex: I’m a postgraduate student at Manchester University.

[sou pós-graduanda da universidade de Manchester]

Ex: He raised enough money to secure her place on a prestigious postgraduate course at the University of Oxford.

[ele levantou fundos suficientes para garantir uma vaga em um curso de Pós-Graduação prestigiado da universidade de Oxford]

Para aprender a como dizer sou aluno de mestrado ou aluno de doutorado, sugiro que você cheque [essa dica, clique]. É extremamente importante utilizar os termos corretos.

UNDERGRADUATE

Por outro lado, se a pessoa ainda não terminou o curso na universidade (que fique claro, ainda está cursando), devemos dizer undergraduate.

Ex: Bob is an undergraduate student.

[Bob e um universitário]

Ex: Is she an undergrad?

[ela é aluna de graduação?]

Então, é isso. Entendeu como dizer aluno de graduação (universitário) em inglês, formando em inglês e aluno de pós-graduação em inglês? Ficou com alguma dúvida? É só perguntar. Eu e a minha equipe fazemos questão de ajudar todos os nossos leitores – inclusive os que estão apenas de passagem. Pedido que você nos ajude curtindo a nossa página no Facebook. Por favro ajuda a gente, é rapidinho! (link abaixo do meu nome).  😉

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta