Home Como Dizer em Inglês Guardar ressentimento, antipatia, rancor em Inglês

Guardar ressentimento, antipatia, rancor em Inglês

by Daniel Silva
0 comment

Como dizer guardar ressentimento em Inglês?

Como dizer antipatia em Inglês?

Como dizer rancor em Inglês?

Experiências ruins ocorrem na vida de qualquer ser humano e muitas vezes são aspectos comuns que nos fortalecem para enfrentar situações semelhantes.

Alguns guardam ressentimento, antipatia por algo ou alguém.

Advertisement

Simplesmente uma recordação ou sentimento ruim, uma  experiência nada legal que realmente marca as nossas vidas.

Pensando nisso….

Como dizer guardar ressentimento, antipatia em Inglês?

Existe a expressão: to leave a bad taste in someone’s mouth

Trata-se de uma expressão idiomática que em uma tradução livre significa “deixar um gosto ruim na boca de alguém”.

Exemplo:

 

Ex: It was a very nice hotel, but something about it left a bad taste in my mouth.

Foi um hotel bacana, mas alguma coisa a seu respeito me fez guardar certa antipatia.

 

Também podemos empregar a expressão acima com o sentido de “ficar cabreiro”, isto é completamente desconfiado.
Ex: I left the meeting with a bad taste in my mouth. There was a lot of dishonesty in the room.

Sai da reunião bem cabreiro. Havia muita desonestidade na sala.

 

Ou ainda, com o sentido de “guardar ressentimento”:

Ex: Clearing the rain forest is how I make my money, but seeing locals driven from their homes has left a bad taste in my mouth.

A derrubada de florestas tropicais  é como eu ganho o meu dinheiro. Mas ver pessoas da população local sendo expulsas de suas casas me fez guardar ressentimento por aquilo.

 

Ex: Knowing that I had inadvertently aided a killer, left me with a bad taste in my mouth.

Só de saber que ajudei um assassino por engano me fez guardar certo ressentimento. 

 

Podemos dizer também:  hard feelings com o sentido de ressentimento. Vejamos:


Ex: I still have hard feelings towards him ever since he cheated one me. I can’t forgive him. 

Ainda estou ressentida com ele desde que ele me traiu. Não consigo pedoá-lo.


Ex: We have known each other too long for keeping hard feeling.

Nos conhecemos há muito tempo para guardar ressentimento um pelo outro. 


E, para finalizar, outra sugestão é:

hold a grudge ou bear a grudge


Ex: She bears a grudge against the judge who sentenced her.

Ela guarda rancor pelo juiz que a condenou.


Ex: I have a grudge against my landlord for not fixing the leaky faucet.

Guardo antipatia pelo proprietário do imóvel por não ter consertado a torneira vazada.

Aprendeu a como dizer guardar ressentimento em Inglês, como dizer antipatia em Inglês e como dizer rancor em Inglês? Confira outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!

Curta a nossa fanpage oficial no Facebook para não perder nenhuma das nossas novidades e ficar por dentro de outros artigos geniais sobre a língua inglesa!

Também estamos no G+, conheça a nossa página oficial aqui.

No Youtube, começamos a divulgar vídeos para te auxiliar a estudar Inglês de uma maneira super prática e isenta de chatices que empatam em muito o aprendizado. Se inscreva em nosso canal oficial para não perder nada e assistir a cada um dos nossos vídeos sobre o estudo da língua inglesa!

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy