Ter Sangue de Barata: Como Dizer Sangue de Barata Em Inglês?

0 415

sangue de barata em inglêsE uma matéria do Jornal Folha de São Paulo, encontramos: “Tô errado? Tô. Mas ninguém tem sangue de barata”, escreveu Neymar. Na publicação, Bernardo defendeu seu cliente, dizendo que o empurrão foi “merecido”, porque o torcedor estava ofendendo vários jogadores do PSG. O que significa dizer “sangue de barata”? Significa que nada é capaz de tirar do sério, isto é, te fazer explodir de raiva ou ter uma reação agressiva. Se você quer muito saber como dizer sangue de barata em inglês e “ter sangue de barata em inglês”, está lo lugar correto. A nossa página está no ar desde 2009 ensinando muita gente a se expressar corretamente em inglês.

De qualquer forma, eu gostaria de te convidar para conhecer o trabalho do blog inglês no teclado no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas inscritas acompanhando as nossas aulas de inglês e melhor: esclarecendo todas as suas dúvidas gratuitamente. Essa é a parte mais legal. Assim, sugiro que você dê ao menos uma espiadinha em nossas dicas de inglês por lá. Tem gente do mundo todo. O link para ter acesso direito é [esse daqui, clique].

Como Dizer Sangue de Barata Em Inglês?

Primeiro, não saia por aí dizendo Bob he has no cockroach blood – uma tradução direta da nossa expressão popular.

Pois bem. Topei o desafio e agora é hora de arregaçar as mangas. Fui em busca de expressões que pudessem expressar a ideia citada acima.  É evidente que, em inglês não existe uma expressão idêntica em termos de sangue e do inseto. Mas isso, contudo, não impede de procurarmos algo equivalente.

MONK

Uma opção é dizer que você não é um monge – justamente porque não tem a paz de espírito necessária para tolerar insultos, por exemplo. Veja o exemplo abaixo:

Ex: I am no monk to bear all your Insults and insipid comments with a smile and magnanimity.

[não tenho sangue de barata a a ponto de suportar todos os seus insultos e comentários insípidos com um sorriso e magnanimidade]

HUMAN NATURE

Outra opção é deixar claro que você fica puto como qualquer outra pessoa, pois faz parte da natureza humana se comportar de tal forma. Observe o exemplo:

Ex:  I get angry. It’s part of my human nature.

[fico puto mesmo. Não tenho sangue de barata]

COLD-TEMPERED / KEEP IT COOL

Ex: Sorry guys, I can’t be cold-tempered all the time.

[foi mal galera, mas não tenho sangue de barata!]

Ex: I can’t keep it cool all the time, man!

[não tenho sangue de barata, cara!]

Então, é isso. Essas foram as minhas dicas para aproximar ao máximo o sentido de “ter sangue de barata em inglês”. Se mesmo come essas dicas você ficou com alguma dúvida, é só comentar abaixo. Antes de você partir, eu gostaria muito de poder contar com a sua ajuda. Para divulgarmos o nosso trabalho, contamos com a nossa página oficial no Facebook. Coopere com o nosso blog. Uma mão lava a outra. Por favor, curta a nossa página por lá. Ajuda gente, é rapidinho!  😉

Curtir página do Facebook

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta