Porque nem sempre ALMOÇO EM INGLÊS é lunch? (áudio)

Porque nem sempre ALMOÇO EM INGLÊS é lunch?

Você costuma almoçar todo dia? Come arroz, feijão, salada, alguma carne ou opta por fast-food, ou ainda uma coxinha de esquina? Lunch é a palavra mais usada quando queremos dizer almoço em Inglês.

Fala sério, tem dia que a correria é tanta que até o horário do almoço acaba sendo impactado.

Acho interessante como no Brasil, o horário de almoço para muita gente é bem definido, sobretudo de 11:00 Р13:30. Há claro casos em que pessoas almoçam às 10:30 e outras às 17:00. Mas podemos dizer que, para o intervalo apresentado, supor que a maioria dos brasileiros está almoçando é razoável.

Ter horário fixo de almoço pode ser um problema

Esse ritual tem um ponto positivo que √© o de saber a melhor hora para falar com algu√©m – intervalo do almo√ßo.¬†Lado outro, justamente pelo fato de grande parte dos brasileiros estarem almo√ßando, d√° se brecha para pessoas inescrupulosas que n√£o respeitam outras se aproveitarem desse fato. Isso ocorre uma vez que a pausa do almo√ßo √© visto por muitos como algo sagrado. Estou falando de atendentes de telemarketing. Com todo respeito a profiss√£o e √†s atendentes e os seus colegas, n√£o tem coisa pior do que estar almo√ßando e recebermos liga√ß√Ķes de empresas oferecendo produtos/servi√ßos ou cobrando algo. ¬†O almo√ßo fica at√© indigesto.

DICA R√ĀPIDA  Brush Aside: O Que Significa Brush Aside Em Ingl√™s?
Mas nem sempre dizemos lunch para almoço em Inglês

Agora que foi proposta a reflex√£o sobre ligar para algu√©m na hora do almo√ßo…… ūüėÜ

Voc√™ sabe porque nem sempre dizemos lunch para nos referirmos ao almo√ßo em Ingl√™s? √Č at√© meio que espantoso pensarmos que pode haver outra palavra para almo√ßo em Ingl√™s, n√£o √© verdade? Voc√™ inclusive memoriza que lunch √© um falso cognato e que n√£o significa lanche, mas sim almo√ßo e de repente algu√©m ousa lhe dizer que almo√ßo em Ingl√™s nem sempre √© lunch.

Tá. Mas porque nem sempre dizemos lunch para nos referirmos ao almoço?

Seria por causa do hor√°rio do almo√ßo ou do conte√ļdo que est√° sendo servido? Nada disso. √Č que na l√≠ngua inglesa, quando estamos nos referindo ao almo√ßo, aquele que cada um d√° o seu jeito seja com a marmita, o hot-dog ou inclusive o que a fam√≠lia se senta ao menos uma vez no dia na mesa, dizemos lunch mesmo. O bom e velho lunch.

DICA R√ĀPIDA  Too bad significa o qu√™?

Agora, se estivermos nos referindo a um almoço de negócios, um almoço em que participantes de um evento como um congresso ou seminário sentam à mesa e inclusive temos aquela batidinha na taça indicando um discurso, dizemos: luncheon.

Anota a√≠! Dizemos LUNCHEON! √Č uma palavra bem parecida com lunch, por√©m cont√©m o aspecto de formalidade que n√£o encontramos na palavra lunch.

E olha que lucheon é uma palavra muito comum. Às vezes você não está acostumado como eu, a não participar de almoços formais. A minha formalidade geralmente se resume a comer um McChicken e estou satisfeito.

DICA R√ĀPIDA  Cry Wolf: o que significa Cry Wolf Em Ingl√™s? (tradu√ß√£o)

Não é que para usarmos a palavra luncheon ela deve estar atrelada a algum evento chiquérrimo. Basta que esteja associada a alguma causa.

Veja abaixo alguns exemplos empregando a palavra luncheon. 

Muito cuidado com a pron√ļncia! N√£o basta unir as respectivas pron√ļncias das palavras ‘luch’ e ‘on’! D√™ play e certifique-se de que voc√™ ir√° pronunci√°-la corretamente!

 

Ex:  I spoke at the chamber lucheon.

 

Ex:  They discussed about politics during luncheon.

 

Ex: Beware luncheon starts at 2 pm.

 

Ex: Did you attend the luncheon for President Rousseff?

 

Ex: We will host a friendship luncheon.

 

Se voc√™ gostou desse post, aproveita para curtir a p√°gina oficial do Ingl√™s no Teclado no Facebook. Nosso blog de Ingl√™s que est√° no ar desde 2009 disponibilizando conte√ļdo de alt√≠ssima qualidade para quem quer aprender Ingl√™s via internet!

P√°gina do Facebook

Download PDF

Coment√°rios

SEM COMENT√ĀRIOS

Deixe uma resposta