A expressão “on a wing and a prayer” é uma expressão idiomática em inglês que transmite a ideia de estar em uma situação difícil ou arriscada, mas esperando que tudo dê certo apesar das circunstâncias adversas. Em Português, é muito comum o uso da expressão idiomática “na cara e coragem”.
A origem da expressão remonta à Segunda Guerra Mundial, quando os aviadores muitas vezes enfrentavam condições adversas e tinham que confiar na sorte para conseguir completar suas missões. O termo sugere a ideia de que, assim como um avião pode sobreviver com uma asa danificada e uma oração, a situação é precária, mas há uma esperança de sucesso.
Quando alguém diz que está “on a wing and a prayer,” geralmente está descrevendo uma situação em que está lutando para alcançar um objetivo ou superar um desafio com poucos recursos ou sem garantias de sucesso. É uma forma de expressar a ideia de que a pessoa está fazendo o melhor que pode, mas a situação é incerta e depende de um pouco de sorte.
Ex: The project was completed on a wing and a prayer, but we managed to meet the deadline.
[o projeto foi concluído na base do sufoco, mas conseguimos cumprir o prazo]
Ex: We were traveling on a wing and a prayer when our car broke down in the middle of nowhere.
[estávamos viajando na cara e coragem quando nosso carro quebrou no meio do nada]
Ex: Starting the new business with minimal funds feels like doing it on a wing and a prayer.
[começar o novo negócio com fundos mínimos parece estar fazendo isso na base da sorte e da esperança]
Essa expressão é usada para transmitir a ideia de que, apesar de estar em uma situação difícil, há uma esperança de que tudo vá dar certo com um pouco de fé e sorte. Falando em fé e sorte, não siga o lema “deixa a vida me levar” quanto ao seu inglês. Conte o nosso apoio direcionado e gratuito para aprender inglês online sem pagar um centavo por isso. Acompanhe o trabalho do Portal Inglês no Teclado no YouTube.