Conhece a expressão popular “keep someone on their toes”? Se não conhece, conhecerá a partir de agora. Sejam todos muito bem-vindos (as) ao Portal Inglês no Teclado (Int), o seu porto seguro para #aprenderinglês online de forma eficaz e mega divertida. Além deste site, mantemos um canal no YouTube com várias #dicadeinglês. Vale a pena dar uma checada por lá. Não perca a oportunidade!
A expressão “keep someone on their toes” é um “idiom” do inglês que significa manter alguém alerta, atento e preparado para reagir rapidamente a qualquer situação. A ideia é que a pessoa esteja constantemente em um estado de prontidão, sem relaxar ou se acomodar.
A origem da expressão está ligada ao mundo da dança, particularmente o balé. Dançar em “ponta de pé” (on tiptoe) exige concentração e agilidade, pois o bailarino deve estar sempre atento e preparado para se mover rapidamente. Portanto, a expressão evoluiu para descrever uma situação em que alguém precisa manter-se alerta e vigilante.
Quando alguém diz que está mantendo outra pessoa “on their toes”, isso geralmente implica que essa pessoa está sendo desafiada a permanecer atenta e pronta para lidar com qualquer coisa que possa surgir. Se liga nos exemplos de uso que preparamos abaixo! Esperamos que os (as) leitores (as) gostem!
Ex: The manager’s unexpected checks keep the staff on their toes.
[as conferências inesperadas do gerente mantêm a equipe alerta]
Ex: The fast-paced nature of the job keeps everyone on their toes.
[a natureza dinâmica do trabalho mantém todos atentos]
Ex: Her competitive nature keeps her opponents on their toes.
[sua natureza competitiva mantém seus oponentes em estado de alerta]
Em resumo, “keep someone on their toes” é uma expressão usada para descrever a ação de garantir que alguém esteja sempre atento, preparado e pronto para lidar com mudanças ou desafios inesperados. Viu como ela tem um sentido bem simples e é de fácil uso? Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo para que possamos te ajudar!