Home Charges, piadas e quadrinhos em Inglês Quadrinhos em Inglês com Explicação

Quadrinhos em Inglês com Explicação

by Daniel Silva
0 comment

Quadrinhos em Inglês com Explicação – Que a política de intervencionismo militar americana sempre foi algo extremamente controverso, não temos dúvidas. Quando o presidente Obama assumiu o cargo, havia uma crença por parte de alguns grupos de que ele colocaria fim às guerras iniciadas pelo seu antecessor – o presidente Bush. Passados anos da sua primeira eleição, a esperança gerada de que ele finalmente mudaria a forma de atuação do governo norte-americano através de armas e tropas em outros países simplesmente definhou. Nesse artigo, vamos ver uma quadrinho em Inglês para aprimorarmos o nosso entendimento da língua inglesa e aproveitar para se inteirar de assuntos internacionais.

O quadrinho em Inglês que iremos usar hoje é do site Rall.com. Além de analisarmos o que está sendo dito pelos personagens, iremos dar uma olhada em alguns aspectos importantes da língua inglesa para quem quer falar Inglês de verdade. Não esquece de deixa o seu comentário ao final desse texto porque é muito importante para a gente saber a sua opinião.

quadrinhos para aprender inglês

O quadrinho acima retrata o personagem Obama se deparando com uma dificuldade imensa em cessar a guerra do Afeganistão, ano após ano. No primeiro quadrinho, o personagem usa o verbo modal will que é empregado quando queremos expressar uma ação a qual tomaremos no futuro. Você pode construir frases usando will como nos exemplos:

Ex: I will study harder.

Advertisement

Ex: I will visit my parents.

Ex: She will finish the job.

Simplesmente encaixando o verbo modal will anteriormente a um verbo principal. O detalhe aqui é que will contém um sentido neutro, isto é, contém apenas a função estrutural de posicionamento no tempo. Isso porque ao combinarmos will com um verbo como: will + study, will + visit, will + finish, convertemos o verbo principal usado como se efetuássemos uma conjugação. No vídeo abaixo demos uma explicação completa sobre como usar will em Inglês e vale muito a pena ver esse vídeo curto para dominar o uso do verbo modal will de uma vez por todas.

Perceba que como a estrutura é will + verbo, é possível combinar will + expressão em Inglês contanto que a expressão em Inglês seja iniciada por um verbo.

Quando eu digo expressão, é uma frase que se traduzíssemos ao pé da letra não faria sentido. Por exemplo, mamão com açúcar significa muito fácil e não a fruta mamão e o adoçante açúcar propriamente ditos. Por isso podemos dizer esse jogo é mamão com açúcar. Na língua inglesa existem diversas expressões. No primeiro quadrinho o personagem disse (em sua primeira frase):

Ex: I will bring this war to a success.

Considerando que a palavra bring é um verbo e compõe a expressão bring something to [termo], é totalmente praticável associarmos will com essa expressão. É que bring something to [termo] contém o sentido de atuar para que algo ocorra. Veja algumas variações com esse tipo de construção:

  • bring something to and end = trabalhar para pôr fim a algo
  • bring something to a successful conclusion  = trabalhar para o sucesso de algo
  • bring something to bear =  exercer influência para que algo ocorra
  • bring something to light =  trabalhar para que algo seja exposto

Talvez a intenção do artista ao definir a fala do personagem é ironicamente induzir o leitor a pensar na expressão bring something to an end ao ler bring something to a sucessful conclusion. Que é justamente o oposto do que se esperaria, partindo do senso comum. Ou seja, ver o fim da guerra, e não o seu sucesso. Já falamos sobre esse tipo de construção no texto: o que significa bring to em Inglês? Sugerimos a leitura. Ah! Um detalhe withdawal é um substantivo em Inglês que significa retirada/remoção, vem do verbo to withdraw. Você pode inclusive usar esse verbo para se referir ao ato de sacar dinheiro no caixa eletrônico. Logo em seguida, ‘Obama’ diz: ‘we are confident’. A palavra confident é um dos falsos cognatos que mais derrubam nativos da língua portuguesa. Isso porque não significa confidente mas sim confiante. Já falamos em outros artigos aqui no Inglês no Teclado sobre falsos cognatos. Confira os textos:

Dessa forma, o personagem mais uma vez posterga a retirada das tropas do Afeganistão. O que volta a ocorrer no ano de 211 quando o personagem simplesmente muda de assunto. É como se em um discurso para desviar as atenções dissesse: America, it is time to focus on nation-building here at home. To focus é um verbo muito interessante em Inglês que contém o sentido de focar, porém é  frequentemente associado ao verbo concentrar, como concentrar as atenções e esforços em algo. Nesse caso, a preposição que geralmente acompanha esse verbo é on, formando focus on.

Ex:  I will focus on studying English.

Ex: They focused on finishing the job.

Já falamos da expressão it is time (muito importante saber usá-la) no texto Estruturas em Inglês que dão um nó na cabela (faça o teste!) . Leia aqui sobre o dilema home x at home.

Em 28 de dezembro de 2014, em cerimônia de suposto fim de guerra, realizada em Kabul (já que no quadrinho anterior ele assina um termo secreto autorizando que as tropas fiquem por lá até 2024), Obama faz uso da expressão take the lead se referindo aos Afegãos. A expressão é como “passar o bastão”, isto é, transferir o comando. Porém, como parte da história, a cerimônia que supostamente teria como objeto a comemoração do ‘fim da guerra’ e despedida da OTAN foi alvo de ataques, o que culminou na conversa de Obama e um suposto general. O personagem representando Obama diz: whoever set up that ceremony should die. Ou seja, na opinião dele quem armou para a cerimônia (expressão set up  = armar para alguém ou algo) deve morrer. Confira um texto extremamente interessante em que falo sobre “Como usar should em Inglês de uma forma que você não aprender na escola” (clique aqui).

O representante do exército complementa a fala de Obama dizendo: And now we have enough troops to kill him. Ou em uma tradução livre: e agora temos mais tropas para matá-lo. Uma pitada de sarcasmo diante do tempo longo que os americanos levaram (ou ainda levam) para sair do Afeganistão.

Se você curtiu esses quadrinhos em Inglês com explicação e gostaria de ser avisado quando outros estiverem disponíveis curta a nossa página oficial no Facebook. Estamos desde 2009 trazendo conteúdo de qualidade para quem quer aprender Inglês via internet. Nossa página recebeu uma nova cara em 2015 e por isso apenas lançamos a nossa página oficial no Facebook recentemente Ajude o Inglês no Teclado, é rapidinho!

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Capa do post

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy