Falsos Cognatos em Inglês que derrubam até Dalai Lama

Voc√™ gosta de aprender falsos cognatos em Ingl√™s? Eu particularmente adoro aprender palavras e express√Ķes novas em Ingl√™s. Isso me d√° uma seguran√ßa tremenda perante qualquer tipo de situa√ß√£o na qual tenho que me comunicar em Ingl√™s. √Č terr√≠vel quando dizem algo que voc√™ n√£o conhece. Primeiro porque as chances dos seus ouvidos n√£o captarem com clareza o que foi dito √© imensa. Segundo porque a incerteza s√≥ gera ainda mais incerteza. √Č por isso que tento me cerca de variadas fontes de aprendizagem. Assim estou exposto ao desconhecido 24 horas por dia. √Č como se eu me colocasse √† frente do batalh√£o e¬†fosse alvejado por tudo que √© tipo de informa√ß√£o.

√Äs vezes quando tenho contato com uma express√£o nova, mas estou demasiadamente atarefado ou atrasado para fazer algo, fa√ßo quest√£o de registrar aquela palavra nem que seja me enviando um SMS para n√£o esquecer de olhar mais tarde o que ela significa. Essa √© uma forma de, passados dias do primeiro contato, eu ter a oportunidade de lembrar mais uma vez que o termo existe. ¬† ūüėÜ

Falsos Cognatos em Inglês que derrubam até Dalai Lama

Depois do maior post de sucesso no blog Ingl√™s no Teclado, em termos de falsos cognatos em Ingl√™s, √© chegada a hora de nos superarmos mais uma vez!¬† ūüėé

Se você ainda não viu o post 40 Falsos Cognatos em Inglês que enganam até o papa, ainda dá tempo!

Ver falsos cognatos que derrubam o papa

Deixando de falar um pouco dessa minha paranoia, nesse texto vou lhe apresentar 5 falsos cognatos em Inglês para guardar no cofre e nunca mais esquecer o que eles significam. Confira o significado de cada um desses falsos cognatos em Inglês e não esquece de conferir o áudio também!

DICA R√ĀPIDA  Como Dizer Reatar Em Ingl√™s? (namoro, relacionamento)
Falso cognato em Inglês: Saber

J√° falamos aqui no blog Ingl√™s no Teclado sobre substantivos em Ingl√™s que tamb√©m podem ser usados como verbos e como √© importante estarmos atentos a essa quest√£o. Saber √© um deles. Saber √© um termo usado para se referir a um tipo de espada. Na nossa l√≠ngua dizemos sabre. Se voc√™ estiver questionando, mas sabre n√£o √© diferente de espada? Para quem se interessa por esgrima esse texto aqui explica a diferen√ßa entre sabre x espada. ¬†Mas como essa n√£o √© a nossa inten√ß√£o j√° que dizemos espada apenas para fins de esclarecimento, n√£o estamos causando mal nenhum. ¬†Quando eu disse que voc√™ poder√° encontrar a palavra saber sendo usada como verbo n√£o √© mentira. √Č que existe a a pr√°tica de abrir garrafas de champagne com essa “arma” – como nos tempos de Napole√£o. Inclusive se voc√™ fizer uma r√°pida pesquisa pela internet vai encontrar diversos tutoriais explicando como fazer isso.

Veja no vídeo abaixo como tem gente nesse mundo que consegue executar esse movimento com maestria. Não tente isso em casa!  Apesar de que sei que você vai tentar mesmo eu dizendo isso.

Repare que essa palavra nada tem a ver com o nosso ‘saber’. Por isso podemo classificar saber (em Ingl√™s) como um falso cognato, pois voc√™ olha para essa palavra que desconhece (ou desconhecia) e pelo fato de a sua grafia ser a mesma de uma palavra em nossa l√≠ngua, ela trai√ßoeiramente o faz pensar que cont√©m o mesmo significado da palavra em Portugu√™s. ¬†Touchet?

Agora que você já sabe o que significa saber em Inglês, veja algumas formas de empregar essa palavra como verbo.

Ex: Sabering your champagne bottle can be very dangerous.

DICA R√ĀPIDA  Todos os VERBOS AUXILIARES EM INGL√äS: revis√£o

Ex: He can saber a champagne bottle like a boss.

Ex: What is the easiest way to saber a champagne bottle?

Ex: Can you saber a champagne bottle?

Falso cognato em Inglês: Bailee

Quem não conhece a palavra bailee em Inglês pode fatalmente cair no erro de achar que tem alguma coisa a ver com baila comigo. Bailee não tem nada a ver com baile ou bailar, por isso escolhemos essa palavra para fazer parte do grupo de falsos cognatos em Inglês que enganam até o mais sapiente ser da face da terra.

√Č que bailee

Advertisement
é um termo jurídico que significa depositário, depositário fiel ou fiador. Por exemplo, o banco Santos era um banco relativamente famoso que faliu. O banco pertencia a Edemar Cid Fereira.  Como parte dos procedimentos judiciais cabíveis ao juiz do caso, ele apontou uma pessoa que ficaria como depositária fiel dos bens do dono do Banco Santos (os bens seriam usados como forma de garantia do pagamento da dívida do banco). Ao depositário foi delegada a função de  tomar conta dos bens.

Falsos cogantos em Inglês: a função do depositário (bailee é tomar conta dos bens)
Falsos cognatos em Inglês: a função do depositário fiel (bailee) é guardar bens. Casa confiada ao depositário do caso Edemir Santos.

S√≥ que no meio de tanto rolo (gente consumindo vinhos caros, 250 pessoas transitando pela casa sem qualquer autoriza√ß√£o mesmo diante de um acervo de arte avaliado em milh√Ķes e in√ļmeras outras irregularidades) o juiz resolveu destituir o deposit√°rio.

FALSOS COGNATOS EM INGLÊS
Falsos cognatos em Inglês: Depositário (bailee) do caso Edemir é destituído ante as irregularidades. Ex-casa do ex-banqueiro.

Veja alguns exemplos de como empregar esse falso cognato em Inglês.

Ex: They decided to authorize the bailee to entrust the goods to a third party.

[eles decidiram autorizar o depositário a confiar a guarda dos bens à terceiros] 

Ex:  The goods were destroyed through no fault of the bailee.

[os bens foram destruídos sem qualquer parcela de culpa do depositário]

Ex: The¬†bailee failed to obtain insurance for the bailor’s goods.

DICA R√ĀPIDA  Echo Questions E Checking Questions Em Ingl√™s

[o deposit√°rio n√£o conseguiu obter seguro para os bens do depositante]

Se você quiser ver outras fotos da mega mansão em São Paulo que está sob custódia confira nesse link.

Falso cognato em Inglês: Vendee

√Č imposs√≠vel a palavra vendee n√£o fazer parte do grupo seleto de falsos cognatos em Ingl√™s desse texto. √Č que vendeee nos remete a o que? Vendas ou vendedor correto? Por√©m ela significa comprador. Sim, a palavra vendee cont√©m o sentido de buyer, puirchaser, isto √©, pessoa que adquire. √Č mais comumente empregada como termo jur√≠dico, mas isso n√£o significa que voc√™ n√£o deve dar import√Ęncia, j√° que pode aparecer para voc√™ de maneira extremamente inesperada. Siba que dizemos vendee para quem adquire e vendor para quem vende.

Ex: We found a vendee for the house.

Ex: I need to talk to both the vendor and the vendee.

Falso cognato em Inglês: Balcony

Atenção minha gente! Balcony não significa balcão, mas sim varanda. Se você quiser dizer balcão, diga desk. Esse é uma das principais pegadinhas em se tratando de falsos cognatos em Inglês. Então #ficaadica.  Diga desk para se referir ao balcão e balcony para sacada ou varanda.

Ex: Where’s the front desk?

Ex: He is a front desk employee.

Ex: I’m looking for the information desk.

Curtiu os exemplos e explica√ß√Ķes desse artigo sobre falsos cognatos em Ingl√™s? Compartilhe com seus amigos e ajude mais gente a aprender Ingl√™s gratuitamente! Curta a nossa p√°gina oficial no Facebook para n√£o perder mais nenhuma das nossas dicas sobre falsos cognatos e outras palavras super interessante em Ingl√™s, sempre avisamos quando tem coisa nova no blog por l√°!
Advertisement
Download PDF

Coment√°rios

SEM COMENT√ĀRIOS

Deixe uma resposta