O que significa Wrap Your Head Around? O que significa get my head around? Você tem alguma ideia? Acho que não é novidade para ninguém o quanto somos apaixonados por expressões idiomáticas e coloquialismos da língua inglesa. Outro dia falamos sobre uma expressão relativamente nova que é Mad Props. Você pode acessar essa outra explicação [clicando aqui]. De qualquer forma, nesse novo artigo vamos da uma olhada na expressão wrap your head around ou melhor wrap one’s head around. Assim, você pode montar frases como:
- wrap my head around
- wrap his head around
- wrap her head around
E por aí vai…
Antes disso, no entanto, gostaríamos de te convidar para conhecer o canal do Inglês no Teclado no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas no seguindo por lá que contam com a nossa ajuda todo dia para aprender inglês. Tem gente do Brasil todo, Estados Unidos, Inglaterra, Austrália e muito mais. É uma ótima oportunidade para você melhorar a sua pronúncia e aprender coisas novas – e o melhor, de graça! [clique aqui para conhecer].
O que significa Wrap Your Head Around?
A expressão wrap one’s head around é usada quando queremos indicar “melhor entendimento a respeito de algo”. Na nossa língua costumamos dizer entrar na cabeça como em: não entra na minha cabeça a razão de ele ter feito isso. Sacou?
Existem algumas variações dessa expressão e você deve estar ciente disso. São elas:
- wrap your mind around [something]
- get your mind around [something]
- get your head around [something]
No lugar da palavra something que significa alguma coisa, você aponta o que exatamente se pretende entender. Podem ser regras de um jogo, uma nova lei, como é possível alguém pagar um preço tão exorbitante por algo, um procedimento complexo no trabalho, o funcionamento de um programa de computador etc. Se você estiver conversando com alguém e a pessoa estiver a par do que exatamente você está falando (como os exemplos que citei), você pode usar palavras como it ou that para fazer referência ao que se pretende compreender.
Veja alguns exemplos:
Ex: I find it hard to get my mind around such complex issues.
[acho difícil entender essas questões tão complexas]
Ex: Mary is willing to pay fullprice for an expensive handbag, but I just can’t wrap my head around that.
[Mary está tendendo a pagar o preço total por aquela bolsa cara, mas isso não entra na minha cabeça]
Ex: I can’t quite get my head around that yet.
[eu ainda não consigo entender isso direito]
Ex: It took quite a bit to get my head around that.
[demorou um bocado para entender isso]
Ex: I can’t quite get my head around what’s happened.
[não consigo entender o que exatamente aconteceu]
Então é isso. Espero que a partir de agora você possa se expressar em inglês de maneira mais natural. A expressão wrap you head around something é super útil e cai feito luva na conversação. Para contar com a nossa ajuda e turbinar o seu inglês, conheça o nosso canal no Youtube. Como a gente já disse, há muita gente contando com o nosso auxílio diário para chegar a almejada fluência [clique aqui para conhecer]. No Facebook sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
1 comment
Esse post foi sensacional!!!! Realmente essa expressão cai como uma luva quando queremos dizer que não entendemos algo. Muito bom!!