Eufemismos Em InglĂȘs: 5 Exemplos ImprescindĂ­veis

eufemismos em inglĂȘsEufemismos Em InglĂȘs sĂŁo essenciais para quem nĂŁo quer soar grosseiro ou simplesmente ser alvo de crĂ­ticas pelo uso da palavra, frase ou expressĂŁo inadequada. Quantos vocĂȘ conhece? Existem muito exemplos de eufemismo em inglĂȘs, mas nesse texto vou citar os meus cinco favoritos para vocĂȘ incluir no seu portfĂłlio de vocabulĂĄrio, OK?

Antes de eu citar os cinco eufemismos em inglĂȘs que julgo imprescindĂ­veis, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do InglĂȘs no Teclado no Youtube. No momento sĂŁo milhares de pessoas assistindo as nossas aulas de inglĂȘs por lĂĄ. Essa Ă© uma excelente oportunidade para vocĂȘ aprender inglĂȘs online sem gastar um centavo por isso.  Tem gente do Brasil todo e de outros paĂ­ses tambĂ©m. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglĂȘs e cursos de inglĂȘs online sĂŁo importantes, mas blogs de inglĂȘs tambĂ©m [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. VocĂȘ com certeza vai adorar!

FUKING (FREAKING)

Podemos substituir o intensifer fucking que Ă© extremamente vulgar pela palavra freaking. JĂĄ falamos sobre a palavra fucking [nesse artigo, clique aqui para aprender mais a seu respeito]. De acordo com o contexto essa palavra poderĂĄ ser usada

DICA RÁPIDA  MĂșsica Happy: Tradução e Como Cantar a MĂșsica Happy

Ex: You think you are so freaking smart, don’t you?

[vocĂȘ acha que Ă© super esperto, nĂŁo Ă©?] 

Ex: It’s none of your freaking business!

[nĂŁo Ă© nada da sua conta!]

Ex: That’s freaking good coffe!

[é um café bom pra caramba]

PAIN IN THE ASS (PAIN IN THE NECK)

Usamos “paint in the ass” para se referir a algo ou alguĂ©m – exatamente como explicamos [nesse texto clique]. Se alguĂ©m ou algo Ă© muito chato use essa expressĂŁo. Contudo, como ela significa “dor no Ăąnus” literalmente, recomendamos que opte por pain in the neck que significa, em uma tradução direta, dor no pescoço. Mais polido, nĂŁo Ă© verdade? Na nossa lĂ­ngua podemos trocar pĂ© no saco por chato de galocha quando se tratar de pessoas. Para se referir a um evento sugerimos, chato pra caramba.

Ex: Bob is a real pain in the neck

[Bob é um chato de galocha] 

Ex: My boss is a paint in the neck.

[meu chefe é um chato de galocha] 

Ex: Taking care of her little brother was a paint in the neck.

DICA RÁPIDA  Diferenças Entre o PortuguĂȘs e InglĂȘs

[cuidar do irmão mais novo dela foi uma grande chatice] 

HOLLY SHIT / HOLLY CRAP (HOLLY MOLY OU HOLY COW)

Geralmente usamos holy moly ou holy cow em vez de holy shit / holy crap que significa “bosta sagrada”, em uma tradução direta.

Ex: Holy Moly! Jack exposed the truth about his ex-girlfriend.

[putos grila, Jack expÎs a verdade sobre a ex-namorada dele] 

Ex: How cow! I didn’t know that strong was something I could be.

[nossa mãe, eu não sabia que forte era algo que eu poderia ser] 

Ex: Holy Moly, that must be so cool!

[puxa vida, isso deve ser tão legal!] 

OH MY GOD / OH MY GOSH

Isso pode parecer engraçado ou estranho, mas algumas pessoas acham que falar de “Deus” em vĂŁo Ă© um super pecado, uma blasfĂȘmia, herege ou qualquer outra grave. Por conta dessa percepção de muitas pessoas, nĂŁo raro nativos da lĂ­ngua inglesa optam por dizer Oh my Gosh em vez de Oh my God que contĂ©m o sentido de “deus do cĂ©u” ou simplesmente “Ăł, pai”. Em PortuguĂȘs costumamos evitar a palavra Deus por “Ăł cĂ©us”.

DICA RÁPIDA  O Que Significa Struggle Is Real Em InglĂȘs?

Ex: Oh my gosh, what happened to you?

[minha nossa, o que aconteceu com vocĂȘ?] 

Ex: Oh my gosh, I’m pregnant.

[ó céus, estou gråvida] 

WHAT THE HECK

What the hell Ă© uma expressĂŁo de certa forma vulgar e demasiadamente agressiva. Ela Ă© usada em momentos de surpresa, mas de indignação tambĂ©m. É que a palavra hell significa inferno. Na nossa lĂ­ngua costumamos dizer “que diabos” ou coisas piores como “que merda” como em “que merda estĂĄ acontecendo aqui?”. Assim, substituĂ­mos a palavra hell por heck.

Ex: What the heck is going on here?

[que diabos estå acontecendo aqui?] 

Ex: What the heck! I told you not to do that.

[que droga! eu disse para vocĂȘ nĂŁo fazer isso!] 

Gostou de aprender sobre eufemismos em inglĂȘs? Para continuar aprendendo inglĂȘs online e receber muitas outras dicas de inglĂȘs, conheça o nosso canal no Youtube. Tem gente do Brasil todo por lĂĄ e de outros paĂ­ses tambĂ©m [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando hĂĄ novidades por aqui. Ajuda a gente, Ă© rapidinho!  😉

 

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta