Como Dizer “Direto Ao Ponto Em InglĂȘs”?

0 890

direto ao ponto em inglĂȘsComo Dizer “Direto Ao Ponto Em InglĂȘs”? VocĂȘ faz alguma ideia? Nessa nova dica do nosso blog de inglĂȘs, vamos indicar algumas sugestĂ”es de tradução para dizer direito ao ponto em inglĂȘs. É evidente que se tratam de expressĂ”es populares, razĂŁo pela qual nĂŁo encontramos muitas opçÔes que podem ser indicadas com o sentido literal da coisa. Mas nĂŁo se preocupe. VocĂȘ estĂĄ em boas mĂŁos com as dicas do nosso blog.  😉

Antes de eu explicar como dizer direto ao ponto em inglĂȘs, lhe convido a conhecer o canal de inglĂȘs mais queridinho do Brasil, modĂ©stia Ă  parte. No momento, milhares de pessoas assistem as nossas aulas de inglĂȘs por lĂĄ e esclarecem as suas dĂșvidas diariamente. SĂŁo vĂ­deos de inglĂȘs para todos os nĂ­veis, bĂĄsico, intermediĂĄrio, avançado e proficiente. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglĂȘs e curso de inglĂȘs online sĂŁo importantes, mas blogs de inglĂȘs tambĂ©m [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. VocĂȘ com certeza nĂŁo vai se arrepender!

DICA RÁPIDA  Como Dizer Ele Merece Em InglĂȘs? (bem feito)

Como Dizer “Direto Ao Ponto Em InglĂȘs”?

Quando alguĂ©m diz direto ao ponto significa sem rodeios, delongas ou verborragia capaz de tornar uma explicação excessivamente grande. Ou seja, significa ir para o cerne da questĂŁo. Abaixo destacamos algumas opçÔes comumente usadas em inglĂȘs. Se ao final vocĂȘ tiver alguma dĂșvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questĂŁo de responder todos os nossos leitores. Agora, mĂŁos Ă  obra.

GET DOWN TO BUSINESS

A expressĂŁo “get down to business” significa ir ao que interessa, isto Ă©, ao nĂșcleo do que se discute ou se tenta resolver. Confira como Ă© fĂĄcil usĂĄ-la por meio do exemplos abaixo. Muito fĂĄcil, mesmo!

DICA RÁPIDA  ARREGAÇAR AS MANGAS: Como dizer arregaçar as mangas em inglĂȘs?

Ex: Can we get down to business?

[podemos partir para o que interessa?] 

Ex: Let’s get down to business shall we?

[vamos ao que interessa, podemos?] 

CUT OUT THE FLUFF

Gosto muito da expressĂŁo “cut out the fluff”, mas ela Ă© pode soar rĂ­spida demais, entĂŁo tome cuidado ao usĂĄ-la. Cut out the fluff significa cortar a conversa fiada, tirar a linguiça, enxugar o discurso.

Ex: Cut out the fluff and tell them exactly what to expect.

[corta a conversa fiada e os conte o que exatamente devem esperar] 

Ex: Cut out the fluff and talk straingt.

[deixa de conversa fiada e manda o papo reto]

GO STRAIGHT TO THE POINT

Uma expressĂŁo fidedigna a ideia de “direto ao ponto em inglĂȘs” Ă© go traight to the point. Essa Ă© a expressĂŁo que mais se aproxima da versĂŁo em PortuguĂȘs. Existem variaçÔes dessa expressĂŁo como get e come.

Ex: Excuse me, we both have appointments to get to.  Could you please get straight to the point?

DICA RÁPIDA  Conhecer em inglĂȘs: como dizer conhecer em inglĂȘs?

[me desculpe, mas temos compromissos Ă  honrar. VocĂȘ poderia ir direto ao ponto?] 

Ex: Just get straight to the point.

[vå direto ao ponto] 

Entendeu como dizer “direto ao ponto” em inglĂȘs? Caso vocĂȘ ainda queira fazer uma pergunta, deixe a sua mensagem abaixo. Como eu disse no começo desse artigo, a gente faz questĂŁo de responder todos os internautas. Para continua aprendendo inglĂȘs online, conheça o nosso canal de inglĂȘs no Youtube. VocĂȘ vai curtir muito as nossas explicaçÔes por lå [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando hĂĄ novidades por aqui como artigos e textos novos. Ajuda a gente, Ă© rapidinho!  😉

Curtir PĂĄgina do Facebook

[imagem desse texto]
Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta