Home O que significa, como usar e traduções em Inglês Palavras Diferentes no Inglês Americano e Britânico

Palavras Diferentes no Inglês Americano e Britânico

by Daniel Silva
0 comments

Palavras diferentes no Inglês Americano e Britânico – Lembro um dia em uma aula do primeiro grau quando um professor contava sobre a experiência que tinha tido em Portugal quando resolveu comprar um durex em uma loja. A vendedora ao escutar essa palavra lhe entregou uma camisinha. É que essa seria uma das marcas mais famosas de camisinha em Portugal. Foi então que ele descobriu que lá eles dizem fita cola para se referir ao tal durex. Não sei se a história desse meu professor é autêntica, mas que a marca Durex de camisinha em Portugal é conhecida e que eles (os portugueses) dizem fita cola para se referir a essa ferramenta, isso é verdade. Você pode conferir clicando aqui.

Pants x Panties x Trousers

PANTS

Inglês Americano: Nos Estados Unidos, “pants” refere-se às calças, ou seja, peças de roupa que cobrem as pernas e são usadas da cintura para baixo. Exemplo: “I need to buy a new pair of pants for work.” (Eu preciso comprar um novo par de calças para o trabalho.)

Inglês Britânico: No Reino Unido, “pants” geralmente se refere a roupa íntima masculina, como cuecas. Exemplo: “He bought some new pants from the store.” (Ele comprou algumas cuecas novas na loja.)

PANTIES

Advertisement

Inglês Americano: Nos Estados Unidos, “panties” são usadas para descrever a roupa íntima feminina. Exemplo: “She bought a new set of lace panties.” (Ela comprou um novo conjunto de calcinhas de renda.)

Inglês Britânico: No Reino Unido, a palavra “panties” é entendida, mas o termo mais comum é “knickers”. Exemplo: “She bought a new set of lace knickers.” (Ela comprou um novo conjunto de calcinhas de renda.)

TROUSERS

Inglês Americano: Nos Estados Unidos, “trousers” é uma palavra formal e raramente usada no dia a dia; “pants” é preferido. Exemplo: “He wore trousers to the formal event.” (Ele usou calças para o evento formal.)

Inglês Britânico: No Reino Unido, “trousers” é a palavra padrão para o que os americanos chamam de “pants”. Exemplo: “I need to buy a new pair of trousers for work.” (Eu preciso comprar um novo par de calças para o trabalho.)

 OUTROS EXEMPLOS DE DIFERENÇAS

  1. Elevator x Lift:
    • Inglês Americano: “Elevator” é o termo usado para descrever o dispositivo que transporta pessoas ou cargas entre os andares de um edifício. Exemplo: “Take the elevator to the fifth floor.” (Pegue o elevador até o quinto andar.)
    • Inglês Britânico: “Lift” é o termo equivalente. Exemplo: “Take the lift to the fifth floor.” (Pegue o elevador até o quinto andar.)
  2. Apartment x Flat:
    • Inglês Americano: “Apartment” refere-se a uma unidade de habitação em um edifício maior. Exemplo: “She moved into a new apartment downtown.” (Ela se mudou para um novo apartamento no centro.)
    • Inglês Britânico: “Flat” é o termo usado. Exemplo: “She moved into a new flat downtown.” (Ela se mudou para um novo apartamento no centro.)
  3. Truck x Lorry:
    • Inglês Americano: “Truck” é o veículo grande usado para transportar mercadorias. Exemplo: “The truck delivered the goods on time.” (O caminhão entregou as mercadorias a tempo.)
    • Inglês Britânico: “Lorry” é o termo correspondente. Exemplo: “The lorry delivered the goods on time.” (O caminhão entregou as mercadorias a tempo.)

As diferenças entre o inglês americano e o inglês britânico são um lembrete da riqueza e da diversidade da língua inglesa. Essas variações não apenas refletem diferentes práticas culturais e históricas, mas também podem enriquecer a experiência de aprendizado do idioma. Estar ciente dessas diferenças é essencial para uma comunicação eficaz e para evitar mal-entendidos, especialmente em contextos internacionais.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy