You Poor Thing Significa O Quê?

by Daniel Silva
0 comment

You Poor Thing Significa O Quê? Aprendi sobre a existência dessa expressão por meio de uma conversa no Facebook e resolvi investigar a respeito dela para providenciar uma explicação completa aqui no Inglês no Teclado.

Antes de eu falar sobre o significado de “poor thing” ou “you poor thing” propriamente dito, eu gostaria de te convidar para conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente milhares de pessoas acompanham as nossas dicas de inglês por lá. Essa é uma chance incrível de você aprender inglês online e acompanhar todas as nossas dicas com a participação do pessoal inscrito. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza vai aprender muito!  😀

You Poor Thing Significa O Quê?

You poor thing é uma expressão informal usada para se referir a uma outra pessoa, indicando que se tem por ela algum tipo de simpatia ou empatia.  Em Português dizemos “pobrezinho” para revelar dó por alguém exatamente como no vídeo abaixo (intervalo: 0:29). Ocorre que há uma singela diferença entre as línguas por meras questões culturais. Quando dizemos pobrezinho em português, não implica que falamos isso diretamente para a pessoa. Já em Inglês dizemos isso diretamente para a pessoa a qual temos dó.

Saiba também que, em português, é comum fazermos uso da palavra coitado para indicar a pena que sentimos alguém. Ou ainda, coitadinho. Por outro lado, é importante frisar que essa expressão vem sendo usada de maneira sarcástica em inglês como se exprimisse o sentido de “danadinho” ou “safadinho”. Contudo, é importante ficar atento para o contexto e captar qual a intenção do orador ao usar essa expressão popular.

Ex: Oh, you poor thing.

Advertisement

[puxa, tadinho de você!] 

Ex: Good lord, you poor thing.

[santo Deus, seu danadinho!] 

Agora, também é possível se deparar com poor thing purinho, sem o uso do pronome pessoal you. Observe:

Ex: Jack: Daniel got fired last night. Maria: Poor thing!

[Jack: Daniel foi demitido ontem à noite. Maria: Que dó!]

Há uma variação dessa expressão que envolve o uso da palavra poor + object pronoun.  Se você quiser falar “que dó dele” em inglês, porn exemplo, opte pelos pronomes do objeto (him, her them, us etc). Repare:

Ex: Poor him!

[tadinho dele!] 

Entendeu o “significado de poor thing em inglês”? Caso você ainda tenha alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de ajudar todos os nossos leitores. No Youtube você melhorar a sua pronúncia e escuta em inglês com a nossa ajuda e não paga nada por isso [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos sobre textos e artigos novos por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy