Como dizer Homenagear Em Inglês? Como Dizer Prestar Homenagem Em Inglês? Tem coisa mais bonita do que a tal homenagem? Pode ser uma coisa simples ou até mesmo mais rebuscada que, na minha opinião, sempre terá o seu valor. Exibir empatia pelas pessoas e orgulho é realmente uma coisa linda.
Antes de indicarmos como dizer homenagear em inglês e prestar homenagem em inglês, eu gostaria de lhe convidar para conhecer o canal do Inglês no Teclado no Youtube. No momento são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. São vídeos para todos os níveis, básico, intermediário, avançado e proficiente. Como sempre dizemos aqui na nossa página, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não irá se arrepender. 😉
Agora vamos dar uma olhada nas opções que temos para dizer homenagear em inglês e prestar homenagem em inglês. Se ao final você tiver alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores.
PAY HOMAGE TO SOMEONE
A primeira alternativa que temos pára dizer prestar homenagem em inglês é pay homage to someone. No lugar de someone encaixe o alvo dessa homenagem…seu avô? Seu amigo? Um artista?
Ex: Her paintings pay homage to women artists of the past.
[as pinturas dela prestam uma homenagem aos artistas do passado]
Ex: Do you expect me to pay homage to your hero? I refuse to pay homage to your principles.
[Você espera que eu preste homenagem ao seu herói? Eu me recurso prestar homenagem aos seus princípios]
WORSHIP
Use a palavra worship com o sentido de venerar, louvar e coisas do tipo. Esse verbo também pode ser usado com o sentido de nutrir um orgulho imenso por alguém.
Ex: An immigration officer was arrested for attacking a place of worship.
[um agente de imigração foi preso por atacar um local de culto]
Ex: They all worship the same God.
[todos eles louvam o mesmo Deus]
Ex: He absolutely worships her.
[ele a venera]
Ex: Those guys really worship Daniel.
[aqueles caras realmente pagam pau para o Daniel]
PAY TRIBUTE TO
Se trata de uma variação da primeira expressão que vimos acima e também significa homenagear em inglês ou prestar homenagem em inglês. Um exemplo do Macmillan Dictionary diz:
Ex: We are here tonight to pay tribute to one of the greatest actors of all time.
[viemos aqui hoje à noite prestar homenagem a um dos maiores atores de todos os tempos]
Ex: He paid tribute to the organising committee.
[ele prestou homenagem ao comitê organizador]
Ex: We will have a reception to pay tribute to the Jack.
[vamos fazer uma recepção para prestar homenagem ao Jack]
Gostou de aprender a como dizer homenagear em inglês e prestar homenagem em inglês? Acompanhe as dicas de inglês do blog Inglês no Teclado no Youtube. Já são milhares de pessoas inscritas aprendendo inglês online e se divertindo [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como textos e artigos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr]
[imagem desse texto]
2 comments
Numa música da Lana Del Rey, high by the beach, ela diz “When you would pay tribute to me
Cause I know that
All I wanted to do was get high by the beach” pode ser traduzida como ela dizendo quando ele “pagava pau – pay tribute” pra ela? Seguindo pelo contexto da música?
Perfeito! Pode sim! Pagar pau, puxar o saco e coisas do tipo.