Como Dizer Colhe O Que Planta Em Inglês? Normalmente, nos valemos dessa expressão popular para dizer que o que alguém se depara nessa vida está relacionado aos seus atos – nada é ao acaso, ou seja, ela é a responsável por cada coisa que acontece com ela. Assim, se um sujeito trama algo contra alguém e o resultado é um verdadeiro tiro pela culatra dizemos: colheu o que plantou.
Em Inglês, sugiro três expressões idiomáticas para expressar essa ideia (ou algo muito parecido ela). Confira as opções abaixo e os seus respectivos exemplos. Se, ao final, você ficar com alguma dúvida, é só deixar o seu comentário abaixo para que possamos te auxiliar – combinado?
As you sow so shall you reap
Ex: As you sow, so shall you reap. For every action there is an equal and opposite reaction.
[Colhe-se o que se planta. Para cada ação há uma reação oposta de mesma magnitude e em sentido contrário]
Ex: It reminds me of the saying, as you sow so shall you reap.
[me lembra do ditado aqui se colhe, aqui se planta]
What goes around comes around
Ex: Just be careful though, with what comes your way because What goes around comes around,
[porém, apenas tome cuidado com o que vem na reta já que aqui se faz aqui se paga]
You have made your bed, now lie in it
Ex: He has made his bed, now he must lay on it;
[ele plantou, agora está colhendo]
Ex: Some believe that he has made his bed and should sleep in it.
[alguns acreditam que ele está colhendo o que plantou]