“Puta velha”, “malandro velho”, “macaco velho” ou “velho lobo” são gírias destinadas àquelas pessoas que possuem muita experiência em um dado assunto. É quando dizemos: “Não se preocupe, fulano é puta-velha, ele sabe como se virar”. Ou seja, dado o fato de que a pessoa possui certa prática, passou por inúmeras experiências similares, não há nada relacionado à sua forte experiência que, em face de um problema ou desafio novo, fará com que tenha enormes dificuldades para obter êxito.
Claro, são gírias vulgares e, para algumas pessoas, desrespeitosas.
Enfim, preceitua a ideia de expressões e significados e nada mais.
Existem algumas palavras em Inglês que contém esse sentido (e não são vulgares):
- warhorse
- stager
- old hand
- old-timer
Exemplos:
Ex: Old hand Pranab Mukherjee to shake up Indian presidency;
Ex: The proposal was seductive, but La Ramee was an old stager, acquainted with all the traps a prisioner was likely to set;
Ex: Expert home stager gives advice for staying inspired;
Ex: She is a warhorse.
Particularmente, gosto muito da conotação de “old hand” que, em uma tradução direta, significa mão velha.
Warhorse em uma tradução literal significa cavalo de guerra.
< em>Aprendeu a como dizer puta velha em Inglês e macaco velho em Inglês? Confira outros posts no blog
Curta a nossa fanpage oficial no Facebook para não perder nenhuma das nossas novidades e ficar por dentro de outros artigos geniais sobre a língua inglesa!
Também estamos no G+, conheça a nossa página oficial aqui.
No Youtube, começamos a divulgar vídeos para te auxiliar a estudar Inglês de uma maneira super prática e isenta de chatices que empatam em muito o aprendizado. Se inscreva em nosso canal oficial para não perder nada e assistir a cada um dos nossos vídeos sobre o estudo da língua inglesa!