Home Como Dizer em Inglês Ficar menstruada, menstruação atrasada, de TPM em Inglês

Ficar menstruada, menstruação atrasada, de TPM em Inglês

by Daniel Silva
0 comments

Como dizer ficar menstruada em Inglês?

Como dizer menstruação atrasada em Inglês?

Como dizer de TPM em Inglês?

De acordo com um dos artigos do site do Dr. Drauzio Varella, A TPM “se caracteriza por um conjunto de sintomas e sinais que se manifesta um pouco antes da menstruação e desaparece com ela. Se eles persistirem, não se trata da síndrome de TPM, que está diretamente relacionada com a produção dos hormônios femininos.”

Advertisement

Já a pírula do dia seguinte, segundo outro artigo do mesmo sítio ” nada mais é do que a pílula anticoncepcional comum constituída por estrogênio e progestogênio. A única diferença está na dosagem um pouco maior (50 microgramas de estrogênio e 250 microgramas de progestogênio), quando indicada após uma relação sexual que represente risco de gravidez.”.

Enfim, a despeito das denominações acima, existe uma maneira de se expressar o que mulheres costumam dizer quando estão passando por uma transição de humor e comportamento. Não a toa dizem frases como “estou em um dias daqueles” ou “estou de TPM”.

Em se tratando de TPM é possível dizer:

To have PMS

Onde PMS é uma abreviação para premenstrual syndrome.

Ex: Never mind, she is having PMS.

 

Para estar menstruada é possível dizer:

 

To be on one’s period

Vejamos:

Ex: I can’t swim. I’m on my period.

Ex: I wonder why my period is late.

Ex: My period has come twice in one month.

A palavra period é parte da expressão menstrual period.

Para o sentido de ficar menstruada pela primeira vez:

 

get your [first] period

Ex: It’s normal to be a little worried or anxious about getting your period.

 

Para atraso menstrual, podemos pensar em:

missed menstrual period

Ex: I’ve missed a period

 

Uma expressão bem chula usada com o sentido de estar menstruada  é:

To be on the rag

De acordo com o sítio eletrônico www.pms.about.com a frase acima teve origem em algum momento no final do século 19- início do século 20.

A ideia está associada àquele conceito de que antigamente as mulheres usavam panos uns sobre os outros no lugar de pensos higiênicos (ou absorvente, como é conhecido). Andavam sempre com seus panos guardados para quando chegasse a hora certa, usá-los. Daí, em um momento oportuno, lavariam os seus respectivos panos e os pendurariam no varal para secar.

Ex: She is on the rag.

 

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy