Cheguei ao meu limite em InglĂȘs, estou no limite, chegar ao limite

0 4130

Geralmente, dizemos algo como cheguei ao meu limite quando esgotamos toda a fonte mental que nos concede paciĂȘncia, serenidade e destreza para lidar com alguma situação que nos exige muita concentração e sapiĂȘncia.

É como se nĂŁo existissem mais opçÔes ou soluçÔes possĂ­veis em nosso entendimento e as energias que foram gastas ao longo de um perĂ­odo estivessem completamente exauridas.

Nos sentimos acabados, fĂ­sica e mentalmente.

Mas como dizer cheguei ao meu limite em InglĂȘs? Como dizer estou no limite em InglĂȘs?

Uma expressĂŁo idiomĂĄtica muito comum e que seria a equivalente na lĂ­ngua inglesa Ă© : at my wit’s end

É que wit contĂ©m o sentido de humor, juĂ­zo, destreza, perspicĂĄcia.

Daí fica explicado porque combinamos a palavra wit com end (fim) formando wit’s end, ou seja, no fim da nossa serenidade.

Apesar de alguns estudiosos da lĂ­ngua inglesa apontarem que a expressĂŁo contĂ©m origem em um paĂ­s ou outro, dado o mundo globalizando em que vivemos isso perde total relevĂąncia, o que significa que vocĂȘ pode usĂĄ-la independente do paĂ­s em vocĂȘ se encontra.

Advertisement



Ex: I’ve tried everything to make her eat vegetables and she still refuses. I’m at my wits’ end.

[ tenei de tudo para fazĂȘ-la comer vegetais e ela se nega. Estou no meu limite]


Ex: I can’t think what to do – I’m at my wits’ end!

[nĂŁo sei mais o que fazer. Cheguei ao meu limite]


Ex: I’ve been trying to fix my computer all morning and I still haven’t got it to work! I’m at my wit’s end.

[Estou tentando consertar o meu computador a manhã toda e até agora não consegui. Cheguei ao meu limite!]

Advertisement

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta