Cheguei ao meu limite em InglĂȘs, estou no limite, chegar ao limite
Geralmente, dizemos algo como cheguei ao meu limite quando esgotamos toda a fonte mental que nos concede paciĂȘncia, serenidade e destreza para lidar com alguma situação que nos exige muita concentração e sapiĂȘncia.
Ă como se nĂŁo existissem mais opçÔes ou soluçÔes possĂveis em nosso entendimento e as energias que foram gastas ao longo de um perĂodo estivessem completamente exauridas.
Nos sentimos acabados, fĂsica e mentalmente.
Mas como dizer cheguei ao meu limite em InglĂȘs? Como dizer estou no limite em InglĂȘs?
Uma expressĂŁo idiomĂĄtica muito comum e que seria a equivalente na lĂngua inglesa Ă© : at my witâs end
Ă que wit contĂ©m o sentido de humor, juĂzo, destreza, perspicĂĄcia.
DaĂ fica explicado porque combinamos a palavra wit com end (fim) formando witâs end, ou seja, no fim da nossa serenidade.
Apesar de alguns estudiosos da lĂngua inglesa apontarem que a expressĂŁo contĂ©m origem em um paĂs ou outro, dado o mundo globalizando em que vivemos isso perde total relevĂąncia, o que significa que vocĂȘ pode usĂĄ-la independente do paĂs em vocĂȘ se encontra.
Ex: Iâve tried everything to make her eat vegetables and she still refuses. Iâm at my witsâ end.
[ tenei de tudo para fazĂȘ-la comer vegetais e ela se nega. Estou no meu limite]
Ex: I canât think what to do â Iâm at my witsâ end!
[nĂŁo sei mais o que fazer. Cheguei ao meu limite]
Ex:Â Iâve been trying to fix my computer all morning and I still havenât got it to work! Iâm at my witâs end.
[Estou tentando consertar o meu computador a manhã toda e até agora não consegui. Cheguei ao meu limite!]