Encoxar em inglĂȘs: como dizer encoxar em InglĂȘs?
VocĂȘ deve estar pensando, como pode alguĂ©m ser tĂŁo pervertido a ponto de escrever algo como: como dizer encoxar em InglĂȘs? Muita calma com esse pensamento. A intenção do InglĂȘs no Teclado Ă© sempre expandir o horizonte de quem quer aprender InglĂȘs cada vez mais e apenas isso. NĂŁo temos nenhuma intenção de fazer apologia a atos como esse. Dessa forma, vamos em frente com a explicação.
Encoxar significa se aproximar de alguĂ©m intencionalmente em ambientes pĂșblicos lotados como boates, metrĂŽ e ĂŽnibus, para esfregar ou simplesmente encostar a coxa ou mais especificamente o ĂłrgĂŁo sexual em uma outra pessoa. Talvez optamos por dizer encoxar (encostar a coxa) por uma questĂŁo de eufemismo â jĂĄ que na maioria das vezes a intenção de encostar a coxa Ă© um pretexto para encostar o ĂłrgĂŁo sexual. leia-se pĂȘnis. Muitos leitores podem questionar o fato de eu ter especificado que apenas pessoas do gĂȘnero masculino fazem isso, mas esse nĂŁo Ă© o objetivo do nosso blog. Criar polĂȘmica, nĂŁo Ă© a nossa cara. Estamos aqui apenas para esclarecer equivalĂȘncias entre dois idiomas.
Resolvi escrever esse texto, apĂłs uma pessoa nos chamar na nossa pĂĄgina oficial perguntando como dizer isso em InglĂȘs, jĂĄ que, segundo ele, nĂŁo existiria um termo, uma gĂria especĂfica que seria o equivalente na lĂngua inglesa. Inclusive muitos colegas do Portal English Experts levantaram algumas possibilidades tendo em vista a pergunta de um internauta que queria saber como dizer encoxar em InglĂȘs.
Veja abaixo as nossas sugestĂ”es e explicaçÔes e caso vocĂȘ queira acrescentar alguma coisas a discussĂŁo âcomo dizer encoxar em InglĂȘs?â, deixe o seu comentĂĄrio!
Como dizer encoxar em InglĂȘs: possĂveis expressĂ”es equivalentes
Antes de mais nada, se vocĂȘ estiver se perguntando se existe o verbo encoxar em InglĂȘs, saiba que nĂŁo. NĂŁo Ă© tĂŁo simples assim e o que podemos fazer Ă© indicar expressĂ”es correlatas que tem a ver com a situação vivenciadas por inĂșmeras vĂtimas. Confira abaixo as nossas sugestĂ”es para dizer encoxar em InglĂȘs.
1. Rub against someone
Essa expressão contém o sentido de se esfregar em alguém, mas não necessariamente repousar a coxa ou o órgão sexual sobre outra pessoa. Simplesmente significa, como dito, se esfregar em alguém.
Ex:Â A man rubbed against a woman in the train or
Ex: A man rubbed up against a woman in the train.
Um exemplo retirado do site Times of India:
âBeing rubbed up against, groped and even masturbated on â these are the horrors that women face every day in public buses.â
VocĂȘ pode conferir esse mesmo exemplo usando a expressĂŁo rub against someone clicando aqui.
Â
2. Be Groped by someone
Como vocĂȘ viu no exemplo acima, tambĂ©m podemos usar a o termo to grop. Esse termo significa tatear, percorrer com as mĂŁos, tocar alguĂ©m sem o seu consentimento. NĂŁo Ă© usada necessariamente nessas situaçÔes. Quando, por exemplo, vocĂȘ acorda pela manhĂŁ e tenta pegar os Ăłculos ao lado, mas nĂŁo consegue alcançå-los, tambĂ©m dizemos to grop com o sentido de procurar por algo com as mĂŁos.
Ex: The Subway shouldnât be a spot for groping.
Ex: The man was accused of groping girls on the subaway.
Â
3. Â Be felt up / Get felt up
To be felt up contĂ©m o sentido de ser tocado, seja nas nĂĄdegas, coxa, genitĂĄlia, enfim,  nas partes que nĂŁo gostarĂamos de ser tocado (se existe alguma que sim đ ). A definição presente no Urban Dictionary
Ex: Have you ever been felt up by a complete stranger in public?
Ex: I got felt up on the train.
Um matĂ©ria do jornal Toronto Sun contĂ©m o tĂtulo âKristin Chenoweth felt up on flightâ e narra o caso em que uma atriz tomou o seu medicamento para relaxar antes mesmo de decolar e acordou com a mĂŁo do passageiro ao lado repousando sobre a sua coxa.
Â
Também sugerimos a leitura:
- GĂrias racistas em InglĂȘs para nunca usar
- GĂrias HomofĂłbicas em InglĂȘs para nunca usar
- Como dizer sexo sem caminha em InglĂȘs?
Â
4. Â Sexually harassed
Em uma tradução direta, abusado (a) sexualmente. Resolvemos mencionar essa expressão por se muito comum e ir direto ao ponto.
Ex:Â Sexual harassment on public transportation is an issue in every major city.
Ex:Â IÂ was sexually harassed on the bus.
Â
5. Frotter/ frottage
De acordo com o site Vice.com:
A âfrotter,â for those privileged enough not to know, is someone who derives sexual pleasure by rubbing their bits and pieces up against unsuspecting people in crowded public spaces.
Ou seja, o termo frotter significa alguĂ©m que sente prazer ao esfregar os ĂłrgĂŁos sexuais em pessoas incautas em ambientes pĂșblicos lotados, como Ă© o caso do transporte pĂșblico. O verbo que deriva dessa ação Ă© frot segundo o Urban Dictionary.
Ex:Â Would it be a sin to frot that girl over there subway door?
Jå o site Alternate.org fala em  frotteurs ao se referir às pessoas que sentem prazer por essa ação, além de detalhar mais profundamente sobre o tema, indo além do simples fetiche a partir da fricção.
HĂĄ inclusive um vĂdeo no Youtube que trata do assunto (ideia de encoxar alguiĂ©m). Inclusive, mencionam o termo dry-hump como foi sugerido no portal English Experts.
Â
EntĂŁo Ă© isso. Aqui foram as nossas sugestĂ”es de como tentar se aproximar ao sentido de encoxar em InglĂȘs. Se vocĂȘ curtiu esse post, compartilhe ele com o seus amigos e nĂŁo esquece de curtir a nossa pĂĄgina oficial no Facebook para nĂŁo perder os nosso prĂłximos textos repletos de dicas de InglĂȘs!