Como Dizer Comer O Pão Que O Diabo Amassou Em Inglês? Essa é uma expressão comumente usada em português e que merece ser associada a expressão equivalente na língua inglesa. Se essa é a sua primeira vez no Inglês no Teclado, seja muito bem vindo (a). Estamos no ar desde 2009 ajudando milhares quiça milhões de pessoas a falar inglês e compreender os meandros dessa língua.
Antes de eu explicar como dizer “comer o pão que o diabo amassou em inglês” eu gostaria de lhe perguntar: já conhece o canal do Inglês no Teclado no Youtube. No momento milhares de pessoas assistem as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma chance fantástica de você aprender inglês online e esclarecer todas as suas dúvidas com agente. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender! 😀
Comer O Pão Que O Diabo Amassou Em Inglês
A gente geralmente diz comer o pão que o diabo amassou para indicar um contexto de muito sofrimento por conta de batalhas intermináveis e problemas extremamente complicados que parecem não tem fim. Quem e que nessa vida não passou por uma situação extremamente difícil, não é verdade?
É como se o diabo fosse um padeiro cheio de habilidades e tivesse amassado a massa do pão que, após ficar totalmente pronto, fosse apreciado por você. Uma espécie de feitiço ou veneno capaz de governar a sua vida batizaria a massa do pão que você consome.
Uma música nova da banda Papa Roach nos ensina a como dizer comer o pão que o diabo amassou em inglês. A lera da música Help diz: I can’t pretend that I’ve been through hell. Você pode combinar essa expressão com diferentes tempos verbais, mas o mais comum mesmo é usá-la no âmbito do presente perfeito. Se você ainda não domina esse tempo verbal, sugiro que confira a nossa explicação completa [clicando aqui]. Assim, a expressão que mais se aproxima da expressão em português é: go through hell. Em uma tradução direta, passar pelo inferno ou situação infernal.
Um exemplo do The Free Dictionary diz:
Ex: The poor woman’s been going through hell over the last few months.
[a pobre mulher tem comido o pão que o diabo amassou nos últimos meses]
Outra alternativa é dizer go to hell and back para descrever uma situação extremamente difícil. Talvez, de acordo com cada contexto, a tradução mais apropriada dessa expressão seja “fazer o diabo” em vez de comer o pão que o diabo amassou. Veja alguns exemplos de dicionários:
Ex: I’d go to hell and back for that boy.
[eu faria o diabo por esse menino]
Ex: I’ve been to hell and back over this court case.
[tenho comido o pão que o diabo amassou por causa desse processo judicial]
Então é isso. Aprender a como dizer “comer o pão que o diabo amassou em inglês”? Caso você ainda tenha alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. No Youtube você continua acompanhando as nossas dicas de inglês e aproveita para melhorar o speaking e listening [clique aqui para conhecer o nosso canal]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]