Home Como Dizer em Inglês Comer O Pão Que O Diabo Amassou Em Inglês

Comer O Pão Que O Diabo Amassou Em Inglês

by Daniel Silva
0 comments

Comer O Pão Que O Diabo Amassou Em InglêsComo Dizer Comer O Pão Que O Diabo Amassou Em Inglês? Essa é uma expressão comumente usada em português e que merece ser associada a expressão equivalente na língua inglesa. Se essa é a sua primeira vez no Inglês no Teclado, seja muito bem vindo (a). Estamos no ar desde 2009 ajudando milhares quiça milhões de pessoas a falar inglês e compreender os meandros dessa língua.

Antes de eu explicar como dizer “comer o pão que o diabo amassou em inglês” eu gostaria de lhe perguntar: já conhece o canal do Inglês no Teclado no Youtube. No momento milhares de pessoas assistem as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma chance fantástica de você aprender inglês online e esclarecer todas as suas dúvidas com  agente. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!  😀

Comer O Pão Que O Diabo Amassou Em Inglês

A gente geralmente diz comer o pão que o diabo amassou para indicar um contexto de muito sofrimento por conta de batalhas intermináveis e problemas extremamente complicados que parecem não tem fim. Quem e que nessa vida não passou por uma situação extremamente difícil, não é verdade?

É como se o diabo fosse um padeiro cheio de habilidades e tivesse amassado a massa do pão que, após ficar totalmente pronto, fosse apreciado por você. Uma espécie de feitiço ou veneno capaz de governar a sua vida batizaria a massa do pão que você consome.

Uma música nova da banda Papa Roach nos ensina a como dizer comer o pão que o diabo amassou em inglês. A lera da música Help diz: I can’t pretend that I’ve been through hell. Você pode combinar essa expressão com diferentes tempos verbais, mas o mais comum mesmo é usá-la no âmbito do presente perfeito. Se você ainda não domina esse tempo verbal, sugiro que confira a nossa explicação completa [clicando aqui]. Assim, a expressão que mais se aproxima da expressão em português é: go through hell. Em uma tradução direta, passar pelo inferno ou situação infernal.

Advertisement

Um exemplo do The Free Dictionary diz:

Ex: The poor woman’s been going through hell over the last few months. 

[a pobre mulher tem comido o pão que o diabo amassou nos últimos meses] 

Outra alternativa é dizer go to hell and back para descrever uma situação extremamente difícil. Talvez, de acordo com cada contexto, a tradução mais apropriada dessa expressão seja “fazer o diabo” em vez de comer o pão que o diabo amassou.  Veja alguns exemplos de dicionários:

Ex: I’d go to hell and back for that boy.

[eu faria o diabo por esse menino] 

Ex: I’ve been to hell and back over this court case.

[tenho comido o pão que o diabo amassou por causa desse processo judicial] 

Então é isso. Aprender a como dizer “comer o pão que o diabo amassou em inglês”? Caso você ainda tenha alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. No Youtube você continua acompanhando as nossas dicas de inglês e aproveita para melhorar o speaking e listening [clique aqui para conhecer o nosso canal]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy