Como Dizer Abrir O Jogo Em Inglês? Se a sua intenção é dizer abrir o jogo com o sentido de dar um puxão de orelha em alguém por conta de algo que te deixou super insatisfeito, sugiro que adote a expressão idiomática give someone a piece of mind.

Ex: I’m going to give that mechanic a piece of my mind if my father’s car is not fixed this time.

[vou soltar o verbo com o mecânico se o carro do meu pai não ficar no jeito dessa vez]

Ex: Oh boy, Sarah’s boss really gave her a piece of his mind after that awful meeting.

[nossa mãe, o chefe da Sarah soltou o verbo com ela após aquela reunião horrível]

Advertisement

Outra alternativa é dizer come clean – que vincula o sentido de jogar limpo, falar a verdade na lata (sem rodeios).

Ex: You’d better come clean this time around.

[é melhor você abrir o jogo dessa vez]

Ex: You should come clean with the cops.

[você deveria abrir o jogo com a polícia]

Por fim, existe a expressão level with someone.

Ex: Look, man, level with me here, will you? We’re both on the same side.

[olha cara, abre o jogo comigo, beleza? Estamos ambos do mesmo lado]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy