Como Dizer Abrir O Jogo Em Inglês? Se a sua intenção é dizer abrir o jogo com o sentido de dar um puxão de orelha em alguém por conta de algo que te deixou super insatisfeito, sugiro que adote a expressão idiomática give someone a piece of mind.
Ex: I’m going to give that mechanic a piece of my mind if my father’s car is not fixed this time.
[vou soltar o verbo com o mecânico se o carro do meu pai não ficar no jeito dessa vez]
Ex: Oh boy, Sarah’s boss really gave her a piece of his mind after that awful meeting.
[nossa mãe, o chefe da Sarah soltou o verbo com ela após aquela reunião horrível]
Outra alternativa é dizer come clean – que vincula o sentido de jogar limpo, falar a verdade na lata (sem rodeios).
Ex: You’d better come clean this time around.
[é melhor você abrir o jogo dessa vez]
Ex: You should come clean with the cops.
[você deveria abrir o jogo com a polícia]
Por fim, existe a expressão level with someone.
Ex: Look, man, level with me here, will you? We’re both on the same side.
[olha cara, abre o jogo comigo, beleza? Estamos ambos do mesmo lado]