Home Como Dizer em Inglês GIVE / GET THE RUNAROUND: O Que Significa?

GIVE / GET THE RUNAROUND: O Que Significa?

by Daniel Silva
0 comments

A expressão idiomática get the runaround ou give the runaround é muito utilizada por falantes nativos da língua inglesa. Mas você sabe o seu significado?

A gente adota get the runaround para indicar o ato em que pessoas não nos dão respostas precisas ou corretas. É a situação em que ligamos para o telemarketing e ninguém sabe resolver o nosso problema – ocasião em que somos jogados de um lado para o outro, por meio de ligações telefônicas intermináveis para diversos departamentos ou setores. Por outro lado, give the runaround é o ato ativo em que alguém pratica essa pilantragem conosco. É o aso de alguém ser evasivo, isto é, se comportar como um sabão (mais escorrega do que tudo). Também podemos pensar em “sair pela tangente”.

Ex: Bob gave me the run-around.

[Bob me deu um passa-moleque]

Ex: I hate to be Given the runaround as I was given today.

Advertisement

[detesto ser enrolado como eu fui hoje]

Ex: Every time I ask my boos about next year’s plans I get the runaround.

[toda vez que pergunto ao meu chefe sobre os planos para o próximo ano fico sem reposta precisa]

Ex: When she called the manager because she was offended about the salary, he gave her the runaround.

[quando ela ligou para o gerente porque estava ofendida com o salário, ele a enrolou]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy