Como dizer caso você encontre com fulano em Inglês? – Eventualidade. Essa é a palavra chave desse texto. Já falamos sobre todas as condicionais em um outro texto do blog inglês no teclado. Se você quiser saber mais sobre como usar a palavra if, sugiro que você leia o texto:
if clauses: todas as condicionais em inglês com exemplos
Agora, vamos pensar o seguinte. Você está conversando com alguém e ao se despedir lembra de uma outra pessoa. Você quer mandar um recado para essa pessoa como, por exemplo, mandar um abraço ou mandar um beijo. Para aprender a mandar um abraço ou mandar um beijo em inglês, acesse o artigo:
mandar um abraço em inglês, como mandar um beijo em inglês?
Anyway, vamos voltar à nossa história. Você não tem certeza se a pessoa com a qual você conversa irá de fato encontrar com esse outro amigo, porém você não quer perder a oportunidade caso isso ocorra. Na língua portuguesa é muito comum dizermos coisas como “se você ver fulano” ou “caso você encontre com fulano diga a ele que…”, não é mesmo? Essa mania de mandar recados não é um comportamento exclusivo do brasileiro. Ao menos na língua inglesa, também é possível dizermos caso você encontre com fulano….
Sinceramente, acho essa expressão uma mão na roda. Não seria diferente na língua inglesa. Já falamos aqui no blog inglês no teclado sobre outras frases em inglês que também são uma mão na roda. Se você tiver interesse, leia o artigo:
30 Frases Curtas em Inglês que são uma Mão na Roda
Para dizer encontrar com alguém com o sentido de esbarrar (literalmente) com alguém, podemos usar a expressão to bump into someone.
A palavra bump contém exatamente o sentido de esbarrar, se chocar (fisicamente). Tanto é assim que usamos a palavra bump para se referir ao quebra-molas em inglês (speed bump). Porém, também podemos adotar o sentido figurado que não implica em ocorrer contato físico.
Ex: Guess who I bumped into downtown today?
[adivinha com quem eu esbarrei no centro hoje?]
Além disso, também podemos empregar uma expressão muito comum em Inglês que é: run into someone
Ex: We love it when we run into friends at the park.
[adoramos quando encontramos com amigos no parque por acaso]
Ex: I ran into some old friends at the bar.
[encontrei com alguns amigos antigos no bar]
É que a expressão run into somone contém o sentido de encontrar com alguém por acaso. De fato, podemos usar o verbo encounter, porém vamos diversificar o nosso porfolio. Ou seja, vamos aprender coisas diferentes.
Existe também a expressão meet up with someone. Veja o exemplo abaixo:
Ex: Should you ever meet up with you ex-boyfriend again, tell him his an idiot.
Agora que já conhecemos a expressão em inglês equivalente a esbarrar, como dizer caso você encontre com fulano em inglês?
Algumas possibilidades:
- if, by chance, you bump into somone
- if, by chance, you run into someone
- if, by chance, you see [somone]
- if, by chance, you meet [someone]
Ex: If, by chance you run into Mike, please tell him I’m sorry for being late that day.
Ex: If by chance you bump into Mrs. Brown, please offer her my condolenses.
Ex: If by chance you see Jack, tell him our reservation is confirmed.
Ex: If by chance, you encounter Mary, let her know I’m not coming to her party.
Ex: If by chance, you meet Jack , tell him I miss him so much.
Conhece mais alguma forma? Compartilhe com o blog Inglês no Teclado! E não esquece de curtir a nossa página no Facebook! Estamos desde 2009 trazendo conteúdo de altíssima qualidade para quem quer aprender Inglês cada vez mais!
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
1 comment
Estou procurando essas expressões e seu blog é extremamente rico nelas e muito explicadas. Hoje diria algo como “Look who I encountered yesterday” agora “Look who I ran into yesterday” it’s kind weird Pra mim que sou brasileiro pelo menos sempre fica a pergunta será que os americanos realmente estão usando esse tipo expressão dessa forma.