Como Dizer Desmancha Prazeres Em Inglês? Como Dizer Estraga Prazeres Em Inglês? Normalmente nos valemos dessas gírias aos nos referirmos a alguém que joga um balde de água fria, acabando com o entusiasmo de todos. É como colocar água no chope. Mas você sabe como dizer isso em inglês?
Abaixo indico as formas que acredito serem mais utilizadas no dia-a-dia. Se mesmo após checar as minhas sugestões você permanecer com alguma dúvida ou queira esclarecer algum ponto, fique à vontade para deixar o seu comentário ao final desse artigo. Eu e a minha equipe fazemos questão de responder os nossos leitores.
KILL-JOY
Ex: I’m not meaning to be a kill joy, but please stop doing that.
[não quero ser um estraga-prazeres, mas por favor para de fazer isso]
Ex: I hope I’ve not been a kill-joy on Valentine’s day.
[espero que eu não tenha sido um desmancha-prazeres no dia de São Valentim]
PARTY-POOPER
Ex: The other was simply a party pooper.
[o outro era simplesmente um desmancha-prazeres]
Ex: I am a party pooper.
[eu sou um estraga-prazeres]
SPOILSPORT
Ex: Don’t be such a spoilsport.
[larga a mão de ser um estraga prazeres]
Ex:Oh, don’t be such a spoilsport – come on!
[aaa deixa de ser um desmancha-prazeres! qual é?!]