Da pobreza para riqueza em InglĂȘs: como dizer?

0 2195

Da pobreza para riqueza em InglĂȘs: como dizer?

MillĂŽ Fernandes uma vez disse: “A pobreza nĂŁo Ă©, necessariamente, vergonhosa. HĂĄ muito pobre sem vergonha”.

E rico entĂŁo?

PolĂȘmicas Ă  parte. 
Para muita gente nesse mundo, batalhar por cada centavo conquistado parece ser uma luta eterna, para outros, a sorte (nĂŁo apenas isso, claro) parece dar gargalhadas.
 
No texto de hoje, falaremos de uma expressĂŁo inglesa que contĂ©m o sentido de “sair da pobreza para riqueza”, ou seja, mudar de padrĂŁo de vida radicalmente.
A expressão é: from rags to riches.
Fazendo uma interpretação amadora, a palavra rag significa pano. Panos, trapos, aqueles que utilizamos para tirar poeira da casa, dos mĂłveis. Riches Ă© o substantivo rico no plural, isto Ă©, ricos. A palavra ‘from’ aqui dĂĄ a conotação de ponto de partida, origem. Assim, de forma contrastante, a preposição ‘to’ indica o destino.
Esta Ă© a razĂŁo pela qual traduzo a expressĂŁo acima com o sentido de “sair da pobreza para riqueza”.
É como se nĂŁo mais tivĂ©ssemos que usar aqueles trapinhos, como muita gente gosta de dizer, e passĂĄssemos a fazer parte de uma minoria almejada por muitos: os ricos.
Advertisement
Vejamos alguns exemplos de como empregar a referida expressĂŁo:
Ex: People who go from rags to riches are often afraid the good life will be snatched away from them.
Pessoas que saĂ­ram da pobreza para riqueza geralmente ficam receosas de perder a vida boa que possuem.
Ex: I definitely aim to go from rags to riches.
Definitivamente, pretendo sair da pobreza para riqueza.
Ex: The princess used to be quite poor, she certainly moved from rags to riches.
A princesa era bem pobre. Certamente saiu da pobreza para riqueza.
Ex: After I inherited the money I went from rags to riches.
Após receber o dinheiro como herança, sai da pobreza para riqueza. 
Advertisement

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta