Da pobreza para riqueza em Inglês: como dizer?

0 1701

Da pobreza para riqueza em Inglês: como dizer?

Mill√ī Fernandes uma vez disse: ‚ÄúA pobreza n√£o √©, necessariamente, vergonhosa. H√° muito pobre sem vergonha”.

E rico ent√£o?

Polêmicas à parte. 
Para muita gente nesse mundo, batalhar por cada centavo conquistado parece ser uma luta eterna, para outros, a sorte (n√£o apenas isso, claro) parece dar gargalhadas.
 
No texto de hoje, falaremos de uma express√£o inglesa que cont√©m o sentido de “sair da pobreza para riqueza”, ou seja, mudar de padr√£o de vida radicalmente.
A expressão é: from rags to riches.
Fazendo uma interpreta√ß√£o amadora, a palavra¬†rag¬†significa pano. Panos, trapos, aqueles que utilizamos para tirar poeira da casa, dos m√≥veis. Riches √© o substantivo rico no plural, isto √©, ricos. A palavra ‘from’¬†aqui d√° a conota√ß√£o de ponto de partida, origem. Assim, de forma contrastante, a preposi√ß√£o¬†‘to’¬†indica o destino.
Esta √© a raz√£o pela qual traduzo a express√£o acima com o sentido de “sair da pobreza para riqueza”.
√Č como se n√£o mais tiv√©ssemos que usar aqueles trapinhos, como muita gente gosta de dizer, e pass√°ssemos a fazer parte de uma minoria almejada por muitos: os ricos.
Vejamos alguns exemplos de como empregar a referida express√£o:
Ex: People who go from rags to riches are often afraid the good life will be snatched away from them.
Pessoas que saíram da pobreza para riqueza geralmente ficam receosas de perder a vida boa que possuem.
Ex: I definitely aim to go from rags to riches.
Definitivamente, pretendo sair da pobreza para riqueza.
Ex: The princess used to be quite poor, she certainly moved from rags to riches.
A princesa era bem pobre. Certamente saiu da pobreza para riqueza.
Ex: After I inherited the money I went from rags to riches.
Após receber o dinheiro como herança, sai da pobreza para riqueza. 
DICA R√ĀPIDA  Estou satisfeito em Ingl√™s, matar a fome em Ingl√™s
Download PDF

Coment√°rios

SEM COMENT√ĀRIOS

Deixe uma resposta