Como dizer se livrar dessa, se safou, se safar em InglĂȘs?

2 3014

Nesse texto, propomos a expressĂŁo idiomĂĄtica que mais provavelmente  traduz o sentido de se safar em InglĂȘs.

Existem algumas possibilidades, mas acreditamos que talvez a expressĂŁo mais comum em InglĂȘs seja: Get away with it

Onde a palavra it estĂĄ intrinsecamente relacionada ao ato cometido e get away Ă  ideia de fugir. Dessa forma obtemos o sentido de “se livrar dessa” com a expressĂŁo idiomĂĄtica  get away with it 

Continue lendo!

Alguns exemplos:

Ex: You are not going to get away with it.

[vocĂȘ nĂŁo vai se safar]

Ex: She broke her next-door neighbor’s window and got away with it. Just like that.

[Ela quebrou a janela do vizinho ao lado e se safou. Simples assim.]

Ex: The gangsters hit the poor kid violently but the police couldn’t find them. They got away with it.

[os marginais surraram o pobre menino e como a polĂ­cia nĂŁo os pegou, se safaram]

Ex: She won’t get away with it.

[ela nĂŁo vai se livrar dessa]

Aprendeu a como dizer se livrar dessa, se safou, se safar em InglĂȘs? Confira outros posts no blog InglĂȘs no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulĂĄrio em InglĂȘs! Somos apaixonados pela lĂ­ngua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. SĂŁo diversos posts sobre gramĂĄtica, gĂ­rias, expressĂ”es, escuta, pronĂșncia e leitura atravĂ©s dos quais vocĂȘ aprende InglĂȘs a hora que quiser, do jeito que vocĂȘ quiser e de onde vocĂȘ quiser!

Curta a nossa fanpage oficial no Facebook para não perder nenhuma das nossas novidades e ficar por dentro de outros artigos geniais sobre a língua inglesa!

Advertisement

ComentĂĄrios

2 COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta