Nesse texto, propomos a expressão idiomática que mais provavelmente traduz o sentido de se safar em Inglês.
Existem algumas possibilidades, mas acreditamos que talvez a expressão mais comum em Inglês seja: Get away with it
Onde a palavra it está intrinsecamente relacionada ao ato cometido e get away à ideia de fugir. Dessa forma obtemos o sentido de “se livrar dessa” com a expressão idiomática get away with it
Continue lendo!
Alguns exemplos:
Ex: You are not going to get away with it.
[você não vai se safar]
Ex: She broke her next-door neighbor’s window and got away with it. Just like that.
[Ela quebrou a janela do vizinho ao lado e se safou. Simples assim.]
Ex: The gangsters hit the poor kid violently but the police couldn’t find them. They got away with it.
[os marginais surraram o pobre menino e como a polícia não os pegou, se safaram]
Ex: She won’t get away with it.
[ela não vai se livrar dessa]
Aprendeu a como dizer se livrar dessa, se safou, se safar em Inglês? Confira outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!
Curta a nossa fanpage oficial no Facebook para não perder nenhuma das nossas novidades e ficar por dentro de outros artigos geniais sobre a língua inglesa!
2 comments
no exemplo Ex: She won’t get away it, você esqueceu do WITH
ela não vai se livrar dessa = She won’t get away WITH it
regards,
Obrigado Rafael! Corrigido!