Como dizer se livrar dessa, se safou, se safar em InglĂȘs?
Nesse texto, propomos a expressĂŁo idiomĂĄtica que mais provavelmente  traduz o sentido de se safar em InglĂȘs.
Existem algumas possibilidades, mas acreditamos que talvez a expressĂŁo mais comum em InglĂȘs seja: Get away with it
Onde a palavra it estĂĄ intrinsecamente relacionada ao ato cometido e get away Ă ideia de fugir. Dessa forma obtemos o sentido de “se livrar dessa” com a expressĂŁo idiomĂĄtica  get away with itÂ
Continue lendo!
Alguns exemplos:
Ex: You are not going to get away with it.
[vocĂȘ nĂŁo vai se safar]
Ex: She broke her next-door neighbor’s window and got away with it. Just like that.
[Ela quebrou a janela do vizinho ao lado e se safou. Simples assim.]
Ex: The gangsters hit the poor kid violently but the police couldn’t find them. They got away with it.
[os marginais surraram o pobre menino e como a polĂcia nĂŁo os pegou, se safaram]
Ex: She won’t get away with it.
[ela nĂŁo vai se livrar dessa]
Aprendeu a como dizer se livrar dessa, se safou, se safar em InglĂȘs? Confira outros posts no blog InglĂȘs no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulĂĄrio em InglĂȘs! Somos apaixonados pela lĂngua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. SĂŁo diversos posts sobre gramĂĄtica, gĂrias, expressĂ”es, escuta, pronĂșncia e leitura atravĂ©s dos quais vocĂȘ aprende InglĂȘs a hora que quiser, do jeito que vocĂȘ quiser e de onde vocĂȘ quiser!
Curta a nossa fanpage oficial no Facebook para nĂŁo perder nenhuma das nossas novidades e ficar por dentro de outros artigos geniais sobre a lĂngua inglesa!
ComentĂĄrios
Deixe uma resposta
VocĂȘ precisa fazer o login para publicar um comentĂĄrio.
no exemplo Ex: She wonât get away it, vocĂȘ esqueceu do WITH
ela nĂŁo vai se livrar dessa = She wonât get away WITH it
regards,
Obrigado Rafael! Corrigido!