Quantias de Dinheiro em Inglês: Dicas Importantes

Quantias de Dinheiro em Inglês: Como Falar Corretamente – Há diversas formas que podemos adotar para falar de dinheiro em inglês. Aqui no Inglês no Teclado já falamos sobre algumas nos artigos:

Nesse novo artigo do blog Inglês no Teclado, separamos 5 expressões importantes para falar sobre quantias de dinheiro em inglês. Se você quiser contar com a nossa ajuda para aprender inglês online, se inscreva no nosso canal oficial do Youtube. São dezenas de vídeos ajudando milhares de falantes nativos da língua portuguesa que querem turbinar o inglês, afiar a pronúncia e a escuta como nunca. Já são milhares de pessoas nos seguindo por lá [clique aqui para conhecer].

AFFORD

Já falamos sobre como usar afford em inglês no artigo “Can’t Afford: Como Usar e Significado” [clique aqui para ler]. De qualquer forma, saiba que é possível usarmos essa expressão para falar de quantias de dinheiro em inglês. A sua tradução irá depender do contexto. Se você estiver se perguntando o que significa afford em inglês, algumas alternativas são arcar, suportar, bancar e por aí vai. Não há como falar de quantias de dinheiro em inglês corretamente sem saber usar essa expressão.

Ex: The arts should be available at prices prople can afford.

[As obras de artes devem estar a preços que as pessoas comportem]

Ex: How can she afford to eat out every night?

[Como ela dá conta de comer na rua todas as noites?]

Ex: I couldn’t afford the rent on my own.

[Eu não dava conta de pagar o aluguel sozinho]

FUNDS/ FUNDINGS

Uma maneira muito recorrente para nos referirmos a dinheiro em inglês é através dos termos funds e/ou fundings (financiamento). Apesar de usarmos pouco o termo “fundos” nos referindo a dinheiro em Português, na língua inglesa esse uso é bem recorrente.

Ex: We are short on funds.

[estamos com a grana apertada]

Ex: I did not receive fundings from them.

[não recebi financiamento deles] 

Ex: UN member states are commited to double fundings for AIDS treatment.

[os estados-membro da nações unidas estão comprometidos a dobrar o financiamento para o tratamento de AIDS] 

PALTRY

Um termo comumente usado em inglês para falar de quantias de dinheiro em inglês é paltry, um adjetivo que significa de pouca relevância, insignificantes, reles. Observe o sarcasmo presente no primeiro exemplo abaixo:

Ex: They have a paltry US 130 billion bill levied against them.

[eles têm uma cobrança de impostos de meros 130 bilhões de dólares]

Ex: In my opinion they made a paltry donation.

[na minha opinião eles fizeram uma mísera doação]

TO THE TUNE OF

Podemos usar a expressão to the tune of para expressar grandeza. É muito comum as pessoas dizerem to the tune of [valor] para indicar a magnitude, a relevância de algum numerário.

Ex: They raised funding from investors to the tune of $1 million.

[eles levantaram fundos de investidores na casa de um milhão de dólares]

Ex: The company reported losses to the tune of $458 million.

[a empresa divulgou perdas na casa dos quatrocentos e cinquenta e oito reais] 

Ex: The guy ripped off customers to the tune of £ 170,000.

[o cara roubou cento e setenta mil libras dos clientes]

DOUGH

Uma forma curiosa de se referir a dinheiro em inglês é por meio da palavra dough. Muitos estudantes de inglês ficam encucados ao recorrer ao dicionário e descobrir que dough contém o sentido de massa como massa de pizza e massa de bolo. Na nossa língua também usamos várias gírias para nos referirmos a dinheiro.

Ex: What do I have to do to get my dough?

[o que eu tenho que fazer para pegar a minha grana?]

Quer saber sobre quando novos textos estiverem disponíveis? Curta a nossa página oficial no Facebook. A gente sempre avisa por lá quando há novidades por aqui. No nosso canal oficial do Youtube, você tem acesso a um vídeo mais legal que o outro [clique aqui para conhecer]. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Curtir página do Facebook

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta