O Que Significa “I don’t think so” e “didn’t think so”?

I DON'T THINK SOOutro dia nos perguntaram “o que significa I don’t think so” no nosso canal oficial no Youtube. Como ainda não gravamos um vídeo explicando o significado de I don’t think so, resolvi escrever esse breve artigo para ajuda os nossos leitores a entender os meandros da língua inglesa. À propósito já falamos aqui no Inglês no Teclado sobre como usar a palavra so ao final de frases em inglês. Vale muito a pena ler esse outro texto para complementar a sua leitura e abrir a ente de verdade [clique aqui para acessar o outro artigo].

Antes de falarmos da tradução de I don’t think so e do significado de didn’t think so, gostaríamos de te convidar para conhecer o canal oficial do Inglês no Teclado no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas seguindo a gente por lá e aprendendo inglês todo santo dia. Essa é uma ótima oportunidade para você aprender inglês com a nossa ajuda e esclarecer eventuais dúvidas. Tem gente do Brasil todo e de outros países também [clique aqui para conhecer].

O que significa I don’t think so?

Podemos traduzir essa combinação de palavras como:

  • acho que não;
  • não creio;
  • não, obrigado;
  • acredito que não;
  • não acho isso não.

A tradução realmente vai depender do contexto, mas as frases acima refletem fielmente o significado dessa combinação de palavras.

Quando usar I don’t think so?

Existem alguns contextos específicos em que podemos usar I don’t think so em inglês e inclusive didn’t think so que nada mais é do que a sua forma no passado.  Os contextos são os seguintes:

  • Divergir do que foi dito por alguém;
  • Exprimir descrença quanto a algo;
  • Expressar a nossa opinião;
  • Manifestar pessimismo;
  • Negar ou declinar ofertas.

Como se vê, há diversas situações nas quais podemos usar essa combinação de palavras. Perceba, por outro lado, que são contextos bem similares.

Digamos que duas pessoas conversam sobre a probabilidade de algo ser procedente ou real. Peter suspeita que Maria esteja grávida e conta isso para o seu amigo Jack. Entretanto, Jack diverge e não crê que a ideia de Peter proceda.

Ex: Peter: I think Maria is pregnant. Jack: I don’t think so.

A palavra so aqui faz referência ao que foi dito por Peter. Isso porque essa não é a opinião de Jack. Jack poderia muito bem ter dito: I don’t think Maria is pregnant. Reproduzindo parte da fala de Peter. Ou seja, Jack fez uso de so para, justamente, encurtar a sua fala sem perder a conexão com o que está sendo discutido.

Na nossa língua a conversa em Português ficaria:

Ex: Peter: Eu acho que a Maria está grávidaJack: Não creio.

Na nossa língua não é necessário inserir uma palavra após “creio”. No máximo diríamos “não creio nisso”. O Jack não perderia o seu tempo reproduzindo a fala do Peter “não creio que a Maria esteja grávida”. 

Logo, concluímos que usamos ‘so’ em I don’t think so para fazer referência ao que foi previamente mencionado ou citado por alguém e, principalmente, discordar.

Agora, em um outro contexto. Jack pergunta para o seu amigo Peter se ele acredita que candidato Freixo irá vencer as disputas para prefeito do Rio de Janeiro.

Ex: Jack: Do you think Freixo will win? Peter: I don’t think so.

Peter poderia muito bem ter respondido para pergunta de Jack:

  • No, I don’t think Freixo will win;
  • I think Freixo won’t win;
  • I think Freixo will lose.

Contudo, Peter preferiu usar I don’t think so para, simplesmente, economizar tempo na sua fala. Como no outro caso que vimos, so faz alusão justamente ao que foi perguntado por Jack.

O engraçado é que podemos empregar essa combinação de palavras principalmente quando nos oferecem algo que nos apetece como escalar montanhas altas sem equipamentos de segurança. Você pode dizer: I don’t think so. Você viu a carinha do cão na imagem acima?

O uso de didn’t think so está voltado ao passado de I don’t think so. Você tinha uma opinião sobre algo e comenta a respeito dela.

Ex: I didn’t think so before, but I’m kind of wondering if he’s gonna lose.

[não pensei dessa forma antes, mas tô começando a pensar se ele vai perder] 

Ex: Maybe at the time, I didn’t think so. 

[talvez à época eu não pensasse assim] 

Algumas possíveis traduções:

  • achei diferente;
  • não achei que sim;
  • pensei que não;
  • não achei isso à época.

Então é isso. Espero que agora se alguém lhe perguntar o que significa I don’t think so ou o que significa I didn’t think so, você saiba responder essas pergunta. Para continuar aprendendo inglês com as nossas dicas, conheça o nosso canal oficial no Youtube. É muita gente que conta com a nossa ajuda todo dia para aprender inglês [clique aqui para conhecer]. No Facebook sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Curtir página do Facebook

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta