Home O que significa, como usar e traduções em Inglês O Que Significa Sorry Em Inglês? (Não é Desculpa!)

O Que Significa Sorry Em Inglês? (Não é Desculpa!)

by Daniel Silva
0 comments

Tradução de SorryO Que Significa “Sorry Em Inglês”? O Que Significa “I’m sorry Em Inglês”? E se eu lhe disser que sorry não significa desculpa em inglês? Nas primeiras aulas de qualquer língua aprendemos a como nos desculpar. O ato de pedir perdão é um dos mais recorrentes entre humanos e no afã de saber como se desculpar em inglês, descobrimos a palavra sorry, usada isoladamente ou por meio da combinação “I’m sorry”.

Antes de eu falar sobre o “significado de sorry em inglês”, eu gostaria de te convidar para conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. No momento são milhares de estudantes assistindo as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e matar todas as suas dúvidas com a gente. Tem gente do Brasil todo e de outros países também como Estados Unidos, Inglaterra, Austrália e muitos outros. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!  😉

O Que Significa Sorry Em Inglês?

Assim como no Português, muitas palavras em inglês estão conectadas aos seus respectivos verbos e substantivos. Na nossa língua dizemos sujo (adjetivo) ou sujeira (substantivo). Assim, a palavra happy (feliz) é um adjetivo que está ligado ao seu substantivo happiness que significa felicidade. Veja a tabela abaixo.

Adjetivo Em Inglês Substantivo Em Inglês Adjetivo Em Português Substantivo Em Português
Sad Sadness Triste Tristeza
Happy Happiness Feliz Felicidade
Dirty Dirt Sujo (a) Sujeira
Beautiful Beauty Belo (a) Beleza

Logo, em português e inglês podemos construir frases como:

Ex: I am sad.

Advertisement

[eu estou triste] 

Ex: Jack is happy.

[Jack está feliz] 

Você não diz coisas como “eu estou tristeza” ou a “camiseta está sujeira”. Você opta pelos adjetivos adequados que são triste e sujo, respectivamente. Isso não significa que os substantivos não são usados, é claro que são usados! Você pode dizer “padrão de beleza não existe” e não “padrão de belo não existe”. Captou?

A palavra sorry é um adjetivo que vem do substantivo sorrow, razão pela qual dizemos “I am sorry” e não “I am sorrow”.

Não existe um equivalente perfeito em português para palavra sorrow (que é um tipo de sentimento como a tristeza)mas para fins de esclarecimento podemos citar pesar, sofrimento, aflição.

Quando alguém diz em inglês I’m sorry ela revela que está tomada pelo sentimento sorrow. Se você está happy, é porque está tomado pelo sentimento happiness. Se você está sad é porque está tomado pelo sentimento sadness. 

Dessa forma, quando você diz para alguém I am sorry indica que algo lhe deixou dessa forma, talvez porque pisou no pé de alguém, falou um palavrão na hora errada, cometeu algum tipo de erro – situações as quais lhe condicionam a esse estado de pesar.

É por isso que se você vai em um velório, pode dizer para alguém “I’m sorry for you loss”. Qual é o motivo do sentimento sorrow ter lhe abatido? A perda da pessoa (loss). A preposição “for” introduz o motivo dessa sua condição.

  • I am sorry for being late;
  • I am sorry for my actions;
  • I am sorry for my outburst;

Por acaso você diz “desculpe!” no velório de alguém? É evidente que não! Talvez por isso umas das melhores opções para a tradução de sorry seja sinto muito, apesar de no dia-a-dia também não dizemos sinto muito ao esbarrar em alguém no metrô. Logo, essa alternativa de tradução também não parece ser tão apropriada assim.

De qualquer forma, o motivo de traduzirmos I’m sorry como “desculpe” em inglês se dá por uma simples questão de analogia em que colocamos os contextos lado a lado e identificamos que na maioria das vezes (mas não em todas) quando alguém diz I’m sorry em inglês, em português diria “desculpe”.

Outro padrão muito comum com a palavra sorry é I feel sorry for... que geralmente traduzimos como se sentir mal. Por isso você pode dizer I feel sorry for you.

Com esse artigo, apenas tive o propósito de lhe abrir a mente para que você não fique tão preso e cego e comece a se perguntar porque dizemos as coisas assim e não assado em inglês. Não engula as coisas de qualquer jeito, se questione, se pergunte, porque essa postura irá certamente lhe ajudar a aprender inglês de verdade.

Se você quiser continuar aprendendo inglês online com a nossa ajuda, conheça o nosso canal no Youtube. Essa é a melhor forma de você ficar ligados nas nossas próximas dicas de inglês [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook sempre avisamos quando há novidades por aqui como artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr]

[imagem desse texto]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy