Como Dizer Suar Feito Porco Em Inglês ou suar como um porco em inglês? Dizem que adotamos essa expressão no dia-a-dia em clara alusão a tensão vivida pelo animal antes do abate. Como se o danado ficasse tão nervoso que começasse a sua muito. Já outros dizem que a origem dessa expressão está ligada ao fato do porco ser transportado em um caminhão lotado de amigos suínos e que, pelo fato de estar espremido no canto por falta de espaço, sua muito em função do calor insuportável. Enfim, cada um tem a sua tese sobre o começo do emprego da expressão suar feito pouco.
Como explicamos no artigo suar em bicas, a expressão ideal em inglês é: sweat bullets.
Ex: I was sweating bullets over this interview.
[eu suei em bicas por causa dessa entrevista]
Ex: He was sweating bullets about the exam all week.
[ele suou em bicas a semana toda por conta da prova]
Contudo, também existe a expressão perfeitamente em inglês: sweat like a pig.
Ex: I start to sweat like a pig within seconds of stepping on a treadmill.
[suo feito um porco com poucos minutos que subi na esteira]