Como Dizer Chegou Ao Meu Conhecimento Em Inglês? Normalmente, adotamos essa espécie de verborragia para dizer que ficamos sabendo de algo – certa informação chegou aos nossos ouvidos (outra espécie de fala florida). Pois, bem. Acho que já deu para entender o sentido por trás dessa expressão. Em inglês existem alguma opções equivalentes.

BE TOLD

Ex: I was told that I was going to die.

[fui informado de que iria morrer]

Ex: I was told I was being arrested for being outside past curfew.

[fui informado de que seria preso por estar na rua após o horário limite]

Advertisement
LEARN

Ex: I learned that he was unhappy.

[chegou ao meu conhecimento que ele estava infeliz]

COME TO ONE’S KNOWLEDGE

Ex: It came to my knowledge only when I left the company.

[chegou ao meu conhecimento quando saí da empresa]

Ex: That’s when it came to my knowledge,

[foi quando chegou ao meu conhecimento]

Ex: It came to my knowledge that her father passes aways two days ago.

[chegou ao meu conhecimento que o pai dela morreu há dois dias]

BECOME KNOWN TO SOMEONE

Ex:  Recently it became known to me that they decided to call off the meeting.

[há pouco tempo chegou ao meu conhecimento que eles decidiram cancelar a reunião]

Ex: When it became known to me, I called him right alway.

[quando chegou ao meu conhecimento, o liguei de imediato]

Ex:  I fired her, as soon as that issue became known to me.

[eu a demiti assim que tal questão ao meu conhecimento]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy