A gente diz “conta outra” quando algo que alguém nos disse não parece ser verossímil. Ou seja, tem caráter irreal ou se assemelha a uma grande mentira. É uma maneira informal de exprimir descrença em relação a algo que nos foi comunicado,
Em inglês, existe a opção go tell it to the birds, que em um tradução direta, significa “vai contar isso para os pássaros”. Vejamos alguns exemplos práticos de como usar “go tell it to the birds” em inglês?
Ex: After explaining his plan to his skeptical friend, the response was a dismissive “go tell it to the birds.”
[depois de explicar seu plano ao amigo cético, a resposta foi um desdenhoso “conta outra”]
Ex: She tried to convince her parents that staying out late was safe, but they just told her to go tell it to the birds.
[ela tentou convencer seus pais de que ficar fora até tarde era seguro, mas eles apenas disseram para ela contar outra]
Ex: When he suggested a radical change in the company’s strategy, his colleagues rolled their eyes and told him to go tell it to the birds.
[quando ele sugeriu uma mudança radical na estratégia da empresa, seus colegas reviraram os olhos e disseram para ele contar outra]
Ex: After the politician made unrealistic promises during the campaign, many voters felt like he should go tell it to the birds.
[depois que o político fez promessas irreais durante a campanha, muitos eleitores acharam que ele deveria contar outra]
É evidente que existem outras formas de dizer “conta outra em inglês”. No entanto, acreditamos que esse modo seja idiomático o suficiente para você se expressar como um falante nativo do inglês. Para aprimorar outras habilidades, recomendamos que conheça o nosso trabalho na rede social YouTube.