Geralmente, dizemos algo como cheguei ao meu limite quando esgotamos toda a fonte mental que nos concede paciência, serenidade e destreza para lidar com alguma situação que nos exige muita concentração e sapiência.
É como se não existissem mais opções ou soluções possíveis em nosso entendimento e as energias que foram gastas ao longo de um período estivessem completamente exauridas.
Nos sentimos acabados, física e mentalmente.
Mas como dizer cheguei ao meu limite em Inglês? Como dizer estou no limite em Inglês?
Uma expressão idiomática muito comum e que seria a equivalente na língua inglesa é : at my wit’s end
É que wit contém o sentido de humor, juízo, destreza, perspicácia.
Daí fica explicado porque combinamos a palavra wit com end (fim) formando wit’s end, ou seja, no fim da nossa serenidade.
Apesar de alguns estudiosos da língua inglesa apontarem que a expressão contém origem em um país ou outro, dado o mundo globalizando em que vivemos isso perde total relevância, o que significa que você pode usá-la independente do país em você se encontra.
Ex: I’ve tried everything to make her eat vegetables and she still refuses. I’m at my wits’ end.
[ tenei de tudo para fazê-la comer vegetais e ela se nega. Estou no meu limite]
Ex: I can’t think what to do – I’m at my wits’ end!
[não sei mais o que fazer. Cheguei ao meu limite]
Ex: I’ve been trying to fix my computer all morning and I still haven’t got it to work! I’m at my wit’s end.
[Estou tentando consertar o meu computador a manhã toda e até agora não consegui. Cheguei ao meu limite!]