Home Dicas para Aprender e Estudar Inglês Expressões Jurídicas Em Inglês Muito Importantes

Expressões Jurídicas Em Inglês Muito Importantes

by Daniel Silva
0 comment

Expressões jurídicas em Inglês existem aos montes. Pensando nisso, resolvemos destacar as que são muito usadas no dia-a-dia não apenas por operadores do direito e de toda comunidade jurídica, mas por pessoas comuns como a gente.

Antes de conferir as dicas do artigo de hoje sobre expressões jurídicas em inglês eu gostaria de lhe perguntar: já conhece o canal do Inglês no Teclado no Youtube? No momento são milhares de pessoas assistindo as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e matar todas as suas dúvidas com a gente. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá. Você com certeza vai adorar!  😉

Justice has been served

Ex: Justice has been served.

[justiça feita] 

Ex: Justice will be served.

Advertisement

[a justiça será feita] 

Ex: I’m happy justice s being served.

[fico feliz que a justiça esteja sendo feita] 

Loop back to the lower court

Usamos loop back para se referir ao to de voltar a uma instância inferior.

Ex: The decision will loop back to the lower court.

[a decisão retornará para a instância inferior] 

Rule in favor of

Rule in favor of significa julgar procedente, proferir uma decisão favorável a uma das partes. Dois exemplos do The Free Dictionary:

Ex: The judge ruled for the defendant.

[o juiz julgou favoravelmente ao réu]

Ex: The board ruled in favor of dismissing George.

[o conselho julgou favoravelmente à absolvição do George]

Deny Bail – Bailed Denied

A palavra bail pode ser usada com o sentido de fiança. Deny bail significa negar fiança em inglês, consequentemente bail denied significa fiança negada. Use bail out com o sentido de pagar fiança para sair da cadeia.

Ex: The bailed was denied for the suspects in the Chicago torture case.

[a fiança foi negada para os suspeitos do caso de tortura em Chicago] 

Ex: The bailed was denied for the suspects accused in alleged torture.

[a fiança foi negada para os dois suspeitos acusados de possível tortura]

Ex: Bob was bailed out by his dad.

[o pai do Bob pagou a sua fiança] 

So say you one,so say you all

So Say You One, So Say You All é um comando-pergunta geralmente usado pelo oficial de justiça para perguntar se cada um dos membros do juri está de acordo (se todos estão de acordo) com o veredito dado por eles.

Ex: Clerk: So say you one, so say you all? Jury: Yes.

[oficial: estão todos de acordo? juri: sim]

Ex: “Ladies and gentlemen of the jury, is this your verdict, so say you one, so say you all?” asked a court official.

[“senhoras e senhores do juri, esse é o seu veredito, estão todos de acordo?”, perguntou o oficial]

To Free – Freed

Usamos o verbo to free com o sentido de libertar alguém. O past participle desse verbo é freed, como é possível constatar na imagem abaixo.

expressões jurídicas em inglês

Expressões jurídicas em Inglês: caso OJ Simpson que ficou famoso nos Estados Unidos.

Ex: A convicted cop killer is set to be freed next week.

[um policial assassino condenado está no caminho de ser solto na semana que vem] 

Ex: Bob was freed from prison after serving a four-year term.

[Bob foi solto da cadeia após cumprir uma pena de quatro anos]  

Ex: Authorities have freed a doctor jailed for four years for killing his wife.

[autoridades concederam a liberdade de um médico preso por quatro anos por matar a esposa]

Hand down a sentence

Use a expressão hand down the sentence com o sentido de proferir a sentença.

Ex: Before the sentence was handed down, the defedant started to cry.

[antes da sentença ser proferida, o ré começou a chorar] 

Appeal the sentence

A expressão appeal the sentence significa recorrer da sentença.

Ex: Jack  intends to appeal the sentence.

[Jack pretende recorrer da sentença]

Ex: The  prosecutor plans to appeal the rejection of a convicted rapist’s sentence to the U.S. Supreme Court.

[o promotor pretende recorrer na  Suprema Corte do indeferimento da sentença de um estuprador condenado]

Plead not guilty

Essa expressão é usada com o sentido de alegar inocência. Dizem que, em especial nos Estados Unidos, não se diz inocente, mas apenas “não culpado” (not guilty) já que inocente só Deus sabe se a pessoa é.

Ex: The US marine colonel pleaded not guilty to the child sex abuse.

[um coronel da marinha dos Estados Unidos alegou inocência em um abuso sexual infantil]

Ex:  Did he plead guilty?

[ele se declarou culpado?]

Lift

No mundo jurídico, a palavra lift geralmente é usada como verbo ou substantivo que significa suspender ou liminar de suspensão. A expressão overturn the lift pode ser usada com o sentido de caçar a liminar de suspensão.

Ex: That’s a ridiculous lift ban decision.

[a decisão de suspender o banimento é ridícula] 

Ex: The Appeals Court denied the Justice Department’s emergency motion to lift travel ban restrition order.

[O tribunal de apelações negou o mandado de segurança do departamento de justiça para caçar a restrição do banimento de viagens] 

Gostou das expressões jurídicas em inglês? Para continuar aprendendo muito mais, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. Essa é a melhor forma de você aprender inglês online sem gastar um centavo por isso [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como textos e artigos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy