Em 2015, falamos sobre como dizer assumir a culpa em inglês (levar a culpa). Se você quiser checar esse texto, basta [clicar aqui]. No artigo de hoje, vou falar sobre como dizer assumir toda a culpa (de modo a livrar o outro) – como em um crime. Nesse caso, em específico, é possível adotar a expressão idiomática take the rap.
Ela é usada em contextos nos quais a pessoa assume a culpa por outro, ou assume toda a culpa – sendo que ela é parcialmente responsável por algo. Ou seja, se trata de responsabilidade solidária, mas ela desconsidera esse aspecto.
Ex: When the money went missing, she took the rap, but did she really do it?
[quando o dinheiro sumiu, ela assumiu toda a culpa, mas foi ela mesmo a responsável?]
Ex: He took the rap and apologised, but the damage had already been done.
[ele assumiu a culpa e pedir desculpas, mas o estrago já estava feito]