At Night, In The Morning e In The Afternoon: Como Usar?

At Night, In The Morning e In The AfternoonVocê, muito provavelmente, já deve ter ficado com dúvidas sobre o uso da “preposição at” ao tratar dos períodos do dia. Posso dizer, por exemplo at the morning? É cabível dizer at the afternoon? Estaria correto? A gramática da língua inglesa especifica as preposições  serem empregadas de forma correta. Isso significa que não podemos usá-las de forma indiscriminada – é preciso memorizar as suas regras. Por isso, no artigo de hoje vamos ver sobre at night, in the morning e in the afternoon. Como você pode notar, o título desse texto é autoexplicativo. As combinações de palavras a serem utilizadas são essas que empreguei.

Afternoon é composta por after (que significa depois) e noon (que significa meio dia). Ou seja, depois do meio dia. Por conta da imprecisão de tempo presente nessa palavra (depois de meio dia não especifica quando), é incabível o uso de at associado a esse vocábulo.  Isso pode parecer estranho, mas é o que se convencionou.

DICA RÁPIDA  Expressões para e-mail em Inglês - vale a pena saber!

Cabe o uso de at em, por exemplo:

  • At dawn – ao amanhecer;
  • At noon – meio dia
  • At night – à noite;
  • At 9 o’clock – às 9 (hora específica, de modo geral)

E ao se referir às refeições também:

  • at luch;
  • at breakfast;
  • at supper;

Ex: The only time I see the girls is at mealtimes.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Cheio De Em Inglês? | Repleto De | Lotado de

[a única hora que vejo as meninas é durante as refeições]

Ex: I will see you at supper this evening.

[vejo você no jantar esta noite]

Vê-se que, em que pese não ficar muito claro esse critério de “momento específico” – pois é muito forço dizer que o período da tarde é menos específico do que o da noite, dizemos at night, in the morning e in the afternoon.

O uso de at associado à palavra morning é possível, mas não recorrente. É quando você diz “at mornings” para se referir às manhãs do dia-a-dia.

Ex: Fog and mist will prevail at mornings and nights for the next five days.

DICA RÁPIDA  Friendly Terms, on Good Terms: O Que Significa (tradução)

[o nevoeiro e a névoa prevalecerão de manhã e de noite nos próximos cinco dias]

Ainda assim, os ditames gramaticais do inglês colocam em xeque essa alternativa.

Então, é isso. Espero que esse artigo lhe tenha ajudado de alguma forma. Muitas coisas em se tratando de regras não parecem seguir um padrão claro de o porquê ocorrem de certa forma e não outra. São convenções que ocorrem ao longo do uso e que terminam por dar origem às chamadas chunks of language – como expliquei [nesse artigo, clique aqui]. Vale a pena conferir a explicação dessa outra dica de inglês.

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta