At Night, In The Morning e In The Afternoon: Como Usar?

At Night, In The Morning e In The AfternoonVocĂȘ, muito provavelmente, jĂĄ deve ter ficado com dĂșvidas sobre o uso da “preposição at” ao tratar dos perĂ­odos do dia. Posso dizer, por exemplo at the morning? É cabĂ­vel dizer at the afternoon? Estaria correto? A gramĂĄtica da lĂ­ngua inglesa especifica as preposiçÔes  serem empregadas de forma correta. Isso significa que nĂŁo podemos usĂĄ-las de forma indiscriminada – Ă© preciso memorizar as suas regras. Por isso, no artigo de hoje vamos ver sobre at night, in the morning e in the afternoon. Como vocĂȘ pode notar, o tĂ­tulo desse texto Ă© autoexplicativo. As combinaçÔes de palavras a serem utilizadas sĂŁo essas que empreguei.

Afternoon é composta por after (que significa depois) e noon (que significa meio dia). Ou seja, depois do meio dia. Por conta da imprecisão de tempo presente nessa palavra (depois de meio dia não especifica quando), é incabível o uso de at associado a esse vocåbulo.  Isso pode parecer estranho, mas é o que se convencionou.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Noite Adentro Em InglĂȘs?

Cabe o uso de at em, por exemplo:

  • At dawn – ao amanhecer;
  • At noon – meio dia
  • At night – Ă  noite;
  • At 9 o’clock – Ă s 9 (hora especĂ­fica, de modo geral)

E ao se referir às refeiçÔes também:

  • at luch;
  • at breakfast;
  • at supper;

Ex: The only time I see the girls is at mealtimes.

DICA RÁPIDA  O Que Significa End Em InglĂȘs: End, End In, End Up

[a Ășnica hora que vejo as meninas Ă© durante as refeiçÔes]

Ex: I will see you at supper this evening.

[vejo vocĂȘ no jantar esta noite]

VĂȘ-se que, em que pese nĂŁo ficar muito claro esse critĂ©rio de “momento especĂ­fico” – pois Ă© muito forço dizer que o perĂ­odo da tarde Ă© menos especĂ­fico do que o da noite, dizemos at night, in the morning e in the afternoon.

O uso de at associado Ă  palavra morning Ă© possĂ­vel, mas nĂŁo recorrente. É quando vocĂȘ diz “at mornings” para se referir Ă s manhĂŁs do dia-a-dia.

Ex: Fog and mist will prevail at mornings and nights for the next five days.

DICA RÁPIDA  Como dizer tocar o barco em inglĂȘs (tocando o barco)?

[o nevoeiro e a névoa prevalecerão de manhã e de noite nos próximos cinco dias]

Ainda assim, os ditames gramaticais do inglĂȘs colocam em xeque essa alternativa.

EntĂŁo, Ă© isso. Espero que esse artigo lhe tenha ajudado de alguma forma. Muitas coisas em se tratando de regras nĂŁo parecem seguir um padrĂŁo claro de o porquĂȘ ocorrem de certa forma e nĂŁo outra. SĂŁo convençÔes que ocorrem ao longo do uso e que terminam por dar origem Ă s chamadas chunks of language – como expliquei [nesse artigo, clique aqui]. Vale a pena conferir a explicação dessa outra dica de inglĂȘs.

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta