Qual a diferença entre relation e relationship? Ou seja, RELATIONSHIP X RELATIONS?
É muito comum ficamos na dúvida sobre como e quando usar termos parecidos, ao menos do ponto de vista da grafia. Essa dúvida fica ainda mais evidente quando estamos nos referindo a uma língua estrangeira.
Você sabe quando deve empregar a palavra relation e a palavra relationship? Apesar de ambas serem traduzidas muitas vezes como “relação”, saiba que ambas possuem conotações distintas e são usadas em contextos também distintos.
De modo geral, podemos dizer que o termo relations é geralmente usado quando queremos nos refererir a grandes grupos como países ou até mesmo empresas. Além disso, pode ser visto como um termo mais formal. Por isso, quando estamos nos referindo a relações diplomáticas o termo relations é a melhor opção.
Relation no singular pode ser usado com o sentido de parentesco.
Ex: He is related by marriage to some of the complaints.
A palavra relation quando usada para se referir à duas pessoas também está ligada a relações sexuais. Por isso o seu uso pede cuidado.
Por consequência, podemos interpretar que relationship é mais comum quando queremos nos referir à pequenos grupos como um casal, amigos ou até mesmo família.
Outro detalhe é que podemos usar a palavra relationship com o sentido de ligação, associação, correlação. Como uma causa que pode estar ligada a uma doença.
Ex: What is the relation between poor housing and health problem?