Home Como Dizer em Inglês Como dizer Vai Com Calma em Inglês?

Como dizer Vai Com Calma em Inglês?

by Daniel Silva
0 comment

Como dizer “Vai Com Calma Em Inglês”? A gente geralmente diz vai com calma quando notamos que alguém está demasiadamente afobado, empregando uma velocidade ou agilidade fora do comum ou desmedida.  Mas como dizer isso em inglês?

Antes de conferirmos como dizer “vai com calma em inglês”, eu gostaria de te convidar para conhecer o nosso trabalho no Youtube. Lá você encontra diversas dicas de inglês e vídeos que vão lhe agregar aprendizado de qualidade. Como eu sempre digo por aqui, curso de inglês e escola de inglês têm o seu lugar, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza vai curtir muito!  😀

Como dizer Vai Com Calma em Inglês?

É evidente que podem existir outras maneiras de dizer vai com calma em inglês. Contudo, abaixo elencamos algumas das formas que julgamos serem as mais interessantes. Se ao final você tiver alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores.

TAKE IT EASY / EASY

Já falamos sobre essa expressão aqui no blog e se você quiser conferir uma explicação completa basta [clicar aqui].

Ex: Whoa, just take it easy man.

Advertisement

[opa, vai com calma cara] 

Ex: Relax and take it easy.

[relaxe e vá com tranquilidade] 

Ex: OK, now just take it easy.

[OK, agora vai com calma] 

SLOW YOUR ROLL

Outra possibilidade é adotar a expressão idiomática slow your roll. Veja através dos exemplos abaixo como usá-la corretamente:

Ex: Woa, slow your roll child.

[opa, vai com calma criança]

Ex: Hey, slow your roll with those shots!

[ei, vai com calma nesse shots!] 

Ex: Slow your roll! It’s my play!

[pode parar, é a minha vez!] 

CALM DOWN

Outra expressão que também já foi citada aqui no blog é calm down. Contudo, ela é mais usada com o sentido de “esfriar a cabeça”.

Ex: Calm down and tell me what happened.

[acalme-se e me diga o que aconteceu] 

VAI COM CALMA EM INGLÊS PARA RELACIONAMENTOS

Em se tratando de relacionamentos,  com o sentido de assanhadinho, pessoa apressada, sem muita frescura ou que não costuma respeitar o tempo do outro, é possível faz uso de uma combinação de palavras bem interessante.

No intervalo 0:40 a personagem do filme The Sting ao ser convidada para sair, tomar alguma bebida, responde ao pretendente que ele não é de fazer muito ritual ou não costuma ser mais cauteloso ao tomar medidas do tipo. Ela diz: you move very long, don’t you?



Ex: You move very long, don’t you?

[você é bem assanhado, hein?]

Ex: Hey! just don’t move very long like that, OK?

[Ei! Vai com mais calma aí, OK?]

Ex:  A friend told me this guy usually moves very long, so you’d better keep your eyes wide open.

[uma amiga me disse que esse cara geralmente é apressadinho, então é melhor ficar de olhos bem abertos]

Para conferir outras maneiras de falar para alguém se acalmar em inglês [clique aqui]. São formas bem genuínas e que vão agregar muito ao seu vocabulário.

Aprendeu a como dizer “vai com calma em inglês”? Caso você ainda queira esclarecer algum ponto, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. Essa é uma excelente chance de você turbinar o seu conhecimento e ainda contar com a nossa ajuda para esclarecer eventuais dúvidas [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!   😉

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

[imagem desse texto]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy