Como dizer Vai Com Calma em InglĂȘs?

0 1533

Como dizer “Vai Com Calma Em InglĂȘs”? A gente geralmente diz vai com calma quando notamos que alguĂ©m estĂĄ demasiadamente afobado, empregando uma velocidade ou agilidade fora do comum ou desmedida.  Mas como dizer isso em inglĂȘs?

Antes de conferirmos como dizer “vai com calma em inglĂȘs”, eu gostaria de te convidar para conhecer o nosso trabalho no Youtube. LĂĄ vocĂȘ encontra diversas dicas de inglĂȘs e vĂ­deos que vĂŁo lhe agregar aprendizado de qualidade. Como eu sempre digo por aqui, curso de inglĂȘs e escola de inglĂȘs tĂȘm o seu lugar, mas blogs de inglĂȘs tambĂ©m [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. VocĂȘ com certeza vai curtir muito!  😀

Como dizer Vai Com Calma em InglĂȘs?

É evidente que podem existir outras maneiras de dizer vai com calma em inglĂȘs. Contudo, abaixo elencamos algumas das formas que julgamos serem as mais interessantes. Se ao final vocĂȘ tiver alguma dĂșvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questĂŁo de responder todos os nossos leitores.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Cair No Sono Em InglĂȘs?
TAKE IT EASY / EASY

JĂĄ falamos sobre essa expressĂŁo aqui no blog e se vocĂȘ quiser conferir uma explicação completa basta [clicar aqui].

Ex: Whoa, just take it easy man.

[opa, vai com calma cara] 

Ex: Relax and take it easy.

[relaxe e vå com tranquilidade] 

Ex: OK, now just take it easy.

[OK, agora vai com calma] 

SLOW YOUR ROLL

Outra possibilidade é adotar a expressão idiomåtica slow your roll. Veja através dos exemplos abaixo como uså-la corretamente:

Ex: Woa, slow your roll child.

[opa, vai com calma criança]

Ex: Hey, slow your roll with those shots!

[ei, vai com calma nesse shots!] 

Ex: Slow your roll! It’s my play!

[pode parar, é a minha vez!] 

CALM DOWN

Outra expressĂŁo que tambĂ©m jĂĄ foi citada aqui no blog Ă© calm down. Contudo, ela Ă© mais usada com o sentido de “esfriar a cabeça”.

DICA RÁPIDA  Deixa de ser arrogante, seja mais humilde, baixar a bola em InglĂȘs

Ex: Calm down and tell me what happened.

[acalme-se e me diga o que aconteceu] 

VAI COM CALMA EM INGLÊS PARA RELACIONAMENTOS

Em se tratando de relacionamentos,  com o sentido de assanhadinho, pessoa apressada, sem muita frescura ou que não costuma respeitar o tempo do outro, é possível faz uso de uma combinação de palavras bem interessante.

No intervalo 0:40 a personagem do filme The Sting ao ser convidada para sair, tomar alguma bebida, responde ao pretendente que ele nĂŁo Ă© de fazer muito ritual ou nĂŁo costuma ser mais cauteloso ao tomar medidas do tipo. Ela diz: you move very long, don’t you?



Ex: You move very long, don’t you?

[vocĂȘ Ă© bem assanhado, hein?]

Ex: Hey! just don’t move very long like that, OK?

[Ei! Vai com mais calma aĂ­, OK?]

Ex:  A friend told me this guy usually moves very long, so you’d better keep your eyes wide open.

DICA RÁPIDA  Como dizer dar um grau, dar uma melhorada em InglĂȘs?

[uma amiga me disse que esse cara geralmente Ă© apressadinho, entĂŁo Ă© melhor ficar de olhos bem abertos]

Para conferir outras maneiras de falar para alguĂ©m se acalmar em inglĂȘs [clique aqui]. SĂŁo formas bem genuĂ­nas e que vĂŁo agregar muito ao seu vocabulĂĄrio.

Aprendeu a como dizer “vai com calma em inglĂȘs”? Caso vocĂȘ ainda queira esclarecer algum ponto, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questĂŁo de responder todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglĂȘs online, conheça o nosso canal de inglĂȘs no Youtube. Essa Ă© uma excelente chance de vocĂȘ turbinar o seu conhecimento e ainda contar com a nossa ajuda para esclarecer eventuais dĂșvidas [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando hĂĄ novidades por aqui. Ajuda a gente, Ă© rapidinho!   😉

Curtir PĂĄgina do Facebook

[imagem desse texto]
Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta