Home O que significa, como usar e traduções em Inglês O Que Significa “Break Wind” Em Inglês?

O Que Significa “Break Wind” Em Inglês?

by Daniel Silva
0 comments

Ah, a língua inglesa, sempre cheia de surpresas! Se você pensa que o inglês é só sobre gramática complexa e expressões formais, é porque ainda não descobriu uma das suas formas mais “flutuantes” de humor. E, meu amigo, se você já ouviu a expressão “break wind”, provavelmente já percebeu que, mesmo sendo um eufemismo, ela tem um poder de provocar risos e levantar sobrancelhas de maneiras que nem Shakespeare imaginaria.

De toda maneira, sugerimos que, paralelamente a esta dica de inglês, você veja, igualmente, [esta outra dica de inglês: clique aqui]. Acreditamos que, dentro do tópico proposto, o outro texto também poderá te auxiliar em sua dúvida. Boa leitura! 

“BREAK WIND” – UMA EXPRESSÃO NOBRE OU SÓ UM EUFEMISMO PARA SOLTAR PUM?

Em um momento de erudição, a expressão “break wind” parece ser quase poética, como se fosse um evento grandioso, um espetáculo da natureza. Só que, se você for sincero consigo mesmo, sabe que o que está realmente acontecendo é um jogo de palavras sobre algo bem menos sofisticado: o bom e velho pum. Sim, isso mesmo, “break wind” é a maneira educada de dizer que você soltou um barulho que, de algum modo, sempre parece surgir nos momentos mais inoportunos.

A HISTÓRIA DE “BREAK WIND” – NÃO, NÃO É SOBRE VENTOS DE MUDANÇA

Vamos começar com uma história de fundo, porque todo fenômeno linguístico tem sua origem, certo? A expressão “break wind” vem de tempos antigos, quando as pessoas, de alguma forma, achavam que a expulsão de ar de seu corpo era algo mais digno de descrição do que apenas chamar de “pum”. O termo “break” aqui não significa o ato de destruir ou quebrar algo de forma violenta (apesar do som, por vezes, ser bastante dramático). Na verdade, “break” está mais para “quebrar a calma”, ou “interromper a tranquilidade”, o que é uma maneira bem mais elegante de dizer que a paz foi interrompida por um som inesperado e, muitas vezes, um cheiro… questionável.

PODER DO EUFEMISMO: QUEBRAR O VENTO DE FORMA ELEGANTE

O humor do inglês está em transformar o trivial em algo sofisticado. Se você é do tipo que prefere não dar o braço a torcer e acha que “pum” soa um pouco rústico demais, “break wind” é sua salvação. Imagine-se em uma festa superchique, com um copo de vinho na mão, e de repente, você sente aquela pressão no estômago… A última coisa que você quer é explodir com um som alto e indelicado. Então, o que você faz? Você discretamente se vira para o lado e, com um sorriso, diz: “Oh, excuse me, I just broke wind.”

Advertisement

Nesse momento, você não é apenas alguém que acaba de liberar gases no ambiente, você é um verdadeiro cavalheiro ou dama da alta sociedade que, com graça, reconhece o incidente sem perder a compostura. Você transformou um ato biológico básico em um momento de classe. Pode até imaginar uma multidão aplaudindo de pé por seu comportamento refinado – ou, pelo menos, por sua habilidade em usar um eufemismo sofisticado.

“BREAKING WIND” NO CONTEXTO SOCIAL: O GRANDE DESAFIO

Agora, em termos práticos, “break wind” não é apenas uma expressão do dia a dia; é um verdadeiro teste de habilidade social. Há momentos em que a liberação de vento (ainda que controlada) ocorre nas situações mais complicadas. Por exemplo, em uma reunião importante de negócios, quando todos estão discutindo sobre números e resultados, a última coisa que você espera é que alguém solte um pum. E aí, surge a magia da expressão “break wind”. Se você ouvir um som um pouco mais alto do que o esperado, você não olha diretamente para a pessoa, mas, se for uma situação completamente sem esperança, você pode lançar um olhar de empatia e discretamente murmurar: “Ah, alguém quebrou o vento”. O que ocorre em seguida? Nada de constrangimento. Pelo contrário, todos apreciam sua graça e educação diante de um evento que, em outros termos, poderia gerar olhares desconfortáveis.

OUTROS EUFEMISMOS PARA O GRANDE EVENTO

Se você achou que “break wind” era o único eufemismo disponível para o bom e velho “pum”, permita-me mostrar que o inglês é cheio de alternativas criativas! Querendo evitar a dureza de palavras como “fart”, que soa bem… direto, você pode optar por outras formas igualmente charmosas:

“Pass gas” – Aqui, não estamos apenas liberando ar, estamos passando gas. Parece quase uma atividade diplomática.

“Cut the cheese” – Uma das formas mais engraçadas e menos ofensivas de descrever o ato. Por que “queijo”? Porque todo mundo sabe que queijo pode ter odores surpreendentes, e o som de cortar queijo é meio que uma metáfora para o “pum”.

“Let one slip” – Esta é ótima se você precisar se disfarçar de forma ainda mais suave. Como se fosse algo que simplesmente escapou, sem querer.

“Release a little pressure” – Afinal, você não está fazendo nada demais, apenas liberando um pouco da pressão que estava acumulada. Mais técnico e menos focado no som.

O MOMENTO CULMINANTE: A VIDA DE “BREAK WIND” NO CINEMA E NA CULTURA POPULAR

Quando pensamos na expressão “break wind”, podemos nos lembrar de como a cultura popular lida com o “pum”. Quem nunca viu uma cena de comédia onde alguém, em meio a um momento tenso, solta um pum, causando risos imediatos? Pode ser um filme, uma série de TV, ou um vídeo viral, mas, de alguma forma, o “pum” (ou “breaking wind”) sempre encontra seu caminho para o humor.

Vamos ser sinceros: nada une mais as pessoas do que a inevitabilidade de um “pum” inesperado. A confusão, a vergonha, o riso nervoso. É um fenômeno universal, e quem nunca viveu a experiência de ser a pessoa que, por acidente, causou esse incidente, ou até mesmo foi a vítima? Bem, a expressão “break wind” permite que você navegue nessas situações com um pouco mais de dignidade.

CONCLUSÃO: “BREAKING WIND” – O EUFEMISMO QUE SALVA VIDAS (OU AO MENOS, SALVA SUA IMAGEM)

No final das contas, “break wind” é uma das expressões mais engraçadas e ao mesmo tempo educadas da língua inglesa. Ela permite que você reconheça o inevitável de maneira elegante, sem perder a compostura, mesmo quando o vento se solta em momentos inoportunos. Então, se você tiver que liberar um pouco de pressão em público, lembre-se: “breaking wind” não é só uma expressão, é uma verdadeira arte de manter a classe. E se alguém ao seu redor precisar fazer o mesmo, apenas lance um olhar cúmplice e diga: “I think you just broke wind”. É um momento de conexão, de compreensão, e, claro, de risadas silenciosas.

 

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy