Come E Go: Como Usar E Diferença

COME E GOComo Usar E Qual A Diferença Entre Come E Go? VocĂȘ sabe? A gente tem o costume de comparar tudo e quando a intenção Ă© fala certo em uma outra lĂ­ngua, logo surge a dĂșvida: devemos usar “come” ou “go” para dizer ir e/ ou vir?

Fique calmo! Nas prĂłximas linhas, tudo ficarĂĄ mais claro. Antes de explicamos a diferença entre “come e go” em inglĂȘs, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do inglĂȘs no teclado no Youtube. Atualmente sĂŁo milhares de pessoas assistindo as nossas aulas de inglĂȘs por lĂĄ. Essa Ă© uma excelente oportunidade para vocĂȘ aprender inglĂȘs online e esclarecer todas as suas dĂșvidas com a gente. Tem gente do Brasil todo acompanhando o nosso trabalho por lĂĄ e de outros paĂ­ses tambĂ©m como Estados Unidos, Inglaterra, Canada e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglĂȘs e cursos de inglĂȘs online sĂŁo importantes, mas blogs de inglĂȘs tambĂ©m [clique aqui para conhecĂȘ-lo].

Como Usar Come E Go?

A gente aprende nas primeiras aulas de inglĂȘs que go significa ir em inglĂȘs. Dessa forma, aprendemos a montar frases como:

Ex: Where are you going to?

[para onde vocĂȘ vocĂȘ estĂĄ indo?] 

Ex: I went home.

[eu fui para casa]

Ex: I have to go now.

[tenho que ir agora] 

Em contrapartida somos ensinados que come significa vir, isto Ă©, se aproximar do orador.

DICA RÁPIDA  Como Dizer O Que Explica Em InglĂȘs?

Ex: Please, come on over.

[por favor, chega mais] 

Ex: Come here, Jack.

[vem aqui, Jack] 

Entretanto, devo alertĂĄ-los quanto ao uso inverso dessas palavras. Apesar de estabelecermos esse paralelismo entre as lĂ­nguas, Ă© possĂ­vel ouvirmos e especial nativos da lĂ­ngua inglesa. Em 2010, eu esclareci no fĂłrum English Experts, acerca do uso peculiar dessas duas palavras.

Observe que por mais que tentemos distinguir come e go à luz da língua portuguesa, isso muitas vezes não é didåtico.  Explico. Não é raro quando converso com amigos norte-americanos (que moram nos Estados Unidos), eles dizerem:

Ex: When I come to Brazil, I’ll let you know.

O mais engraçado Ă©: mas eles nĂŁo estĂŁo nos Estados Unidos? Como podem utilizar o verbo “to come”? PoderĂ­amos cair na armadilha e pensar: O correto seria, pelo fato de eles estarem em um outro paĂ­s, que nĂŁo o Brasil, e eu estar aqui na terrinha verde e amarela, ele dizerem:

Ex: When I go to Brazil, I’ll let you know.

Como no PortuguĂȘs: “quando eu for ao Brasil vocĂȘ ficarĂĄ sabendo”. Mas a interpretação que eu faço Ă© a seguinte. Imagine que eu moro nos Estados Unidos e o Nick (um norte-americano qualquer) tambĂ©m. Seria sensato o Nick me dizer:

Ex: When I go / travel to Brazil, I’ll let you know.

Não estamos nenhum de nós no Brasil, moramos ambos nos EUA. Agora, imagine que estou na Argentina (moro na Argentina) e o Nick nos Estados Unidos. Ele me diz:

DICA RÁPIDA  Como dizer bater uma sintonia, se dar bem com alguĂ©m, nos damos bem em InglĂȘs?

Ex: When I go/travel to Brazil, I’ll let you know.

Agora, como eu estou no Brasil e o Nick nĂŁo (ele estĂĄ localizado em qualquer outro paĂ­s) ele me diz:

Ex: When I come to Brazil, I’ll let you know.

Por conta dessa distinção da origem dos falantes e possível que o orador opte pelo verbo come em vez de go.

A regra Ă©: havendo a intenção de revelar aproximação entre eles, no sentido de um ir ao encontro do outro e avisĂĄ-lo sobre isso – um orador  fixo e o outro em movimento de aproximação – usamos come.

Note que um conversa com o outro e narra sobre o movimento de aproximação.

Em mĂșsicas Ă© muito comum esse uso inverso das palavras come e go. Um exemplo desse padrĂŁo Ă© a mĂșsica Mama I’m coming Home de Ozzy Osbourne. Imagine um filho ligando para a sua mĂŁe com o intuito de alertĂĄ-la que ele estĂĄ a caminho de casa. Pelo fato de a mĂŁe jĂĄ estar no lar e ele em outro local. TenderĂ­amos a pensar que ele (o filho) deveria dizer para a sua amada mĂŁe: mama, I’m going home – em uma tradução direta, mamĂŁe estou indo para casa. NĂŁo Ă© assim que funciona! Lembre-se do que eu disse acima sobre um ir ao encontro do outro, estando um fixo e o outro em movimento que vai em sua direção. Nesse caso, o adequado Ă© optar por come e nĂŁo go.

Assim, dois requisitos devem ser satisfeitos para o uso inverso de come e go.

  • O orador descreve o seu movimento de aproximação para o ouvinte;
  • Ele se aproxima do ouvinte ou do local em que o ouvinte se encontra;
DICA RÁPIDA  O Que Significa Empower e Empowerment?

No exemplo da mĂșsica, temos ambos os requisitos satisfeitos. O primeiro requisito: o filho descreve o movimento de aproximação para a mĂŁe (mama, I’m coming home) e o segundo: ele estĂĄ se aproximando do local onde estĂĄ a sua mĂŁe (lar doce, lar).

É por isso que se o filho relata a mãe que está indo para um local diferente de onde ela está, ele não escolheria usar come, mas sim go.  Isso porque ele se movimentaria em direção diferente da mãe.

EntĂŁo Ă© isso. Gostou de aprender sobre como usar e a diferença entre come e go em inglĂȘs? Para continuar aprendendo inglĂȘs online e esclarecer todas as suas dĂșvidas com a gente, conheça o nosso canal de inglĂȘs no Teclado no Youtube. NĂŁo hĂĄ melhor forma de aprender inglĂȘs de casa! [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando hĂĄ novidade por aqui. Ajuda a gente, Ă© rapidinho!  😉

Curtir PĂĄgina do Facebook

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta