Como dizer “AGROPECUÁRIA em Inglês”? Como dizer “AGRONEGÓCIO em Inglês”? Nesse artigo do blog inglês no teclado, vamos conferir como dizer essas duas palavras que são comumente usadas no Brasil e que frequentemente são objeto de dúvidas de muitas pessoas. Se ao final das nossas dicas você tiver alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores.
Agropecuária em inglês e agronegócio em inglês
A palavra farm nos faz pensar em fazenda, correto? Ocorre que esse conceito é um pouco diferente lá fora. Nem sempre esse substantivo é adotado com o sentido de grande propriedade ou negócio profissional. Ou seja, a palavra farm também se refere a pequenos produtores rurais. De qualquer forma, esse mesmo termo também é um verbo, isso mesmo! Use farm como verbo em se tratando de produção rural. Agronegócio pode ser traduzido como agribusiness.
Ex: The agribusiness sector will remain a strong focus of investors.
[o setor de agronegócio permanecerá como um grande foco dos investidores]
Ex: The investment will promote employment in the agribusiness sector.
[o investimento gerará empregos no setor de agronegócio]
Ex: I’m looking for sustainable farming methods.
[procuro por métodos agrícolas sustentáveis]
Ex: Family farming can reduce poverty.
[A agropecuária familiar pode reduzir a pobreza]
Cattle Ranching Para Pecuária Em Inglês
Para pecuária em inglês, outra alternativa é ranching ou cattle ranching.
Ex: Cattle ranching in Texas is big business.
[a pecuária no Texas é um grande negócio]
Ex: Basically, the culture of cattle-ranching was passed on.
[basicamente, a cultura da pecuária foi passada adiante]
Ex: Cattle ranching is a major driver of deforestation in the Brazilian Amazon.
[a pecuária é um dos principais propulsores do desmatamento na Amazônia brasileira]
Existe também a opção animal husbandry para se referir aos animais para abete, geração de leite e ovos. Veja uma definição do Merriam Webster: a branch of agriculture concerned with the production and care of domestic animals. Ou seja, dentro do termo agriculture – que em português é usado apenas como cultivo de plantas – em inglês está alocada a atividade de agropecuária também, o que nos faz aduzir que se trata de um falso cognato. Não há uma relação de igualdade entre as palavras agriculture (do inglês) e agricultura do português, como também é confirmado [nesse link, clique].
Veja um dos textos mais acessados dessa página (e escute):
Palavras em Inglês que te fazem escorregar na pronúncia
E, por fim, em se tratando de tão somente a criação de gado, há também a possibilidade de dizermos cattle production. Um exemplo do site http://www.kstatecollegian.com:
Ex: In U.S. cattle production, it typically takes 14 to 16 months to raise an animal for meat consumption.
[na criação de gado nos Estados Unidos, geralmente leva-se de 14 a 16 meses para criar um animal para o consumo de carne]
Aprendeu a como dizer “agropecuária em Inglês” e “agronegócio em inglês”? Veja outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveita para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!
No Youtube, começamos a divulgar vídeos para te auxiliar a estudar Inglês de uma maneira super prática e isenta de chatices que empatam em muito o aprendizado. Se inscreva em nosso canal oficial para não perder nada e assistir a cada um dos nossos vídeos sobre o estudo da língua inglesa! Curta a nossa fanpage oficial no Facebook para não perder nenhuma das nossas novidades e ficar por dentro de outros artigos geniais sobre a língua inglesa! Também estamos no G+, conheça a nossa página oficial aqui. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
2 comments
agropecuária é uma palavra composta: agro + pecuária. A tradução acima só fala (parcialmente) de “agro”. Onde está a parte referente a “pecuária” (não é “cattle raising”, pois se refere a qualquer tipo de animal (gado, porcos, galinhas, etc.).
Olá Morche. Onde podemos averiguar a informação que cattle pode se referir a qualquer tipo de animal? O The Free Dictionary assim define a palavra cattle: (Animals) bovid mammals of the tribe Bovini (bovines), esp those of the genus Bos. O dictionário Longamn, por sua vez, diz quanto ao termo cattle: cows and bulls kept on a farm for their meat or milk. Não me recordo de ter visto essa palavra sendo usada para se referir a galinhas e porcos como você citou. Que tal cattle production?